Guia de conversação

pt Família   »   zh 家庭

2 [dois]

Família

Família

2[二]

2 [Èr]

家庭

[jiātíng]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Chinês (Simplificado) Tocar mais
o avô 祖父--外祖父 祖父 /外祖父 祖- /-祖- ------- 祖父 /外祖父 0
zǔfù--w-izǔ-ù zǔfù/ wàizǔfù z-f-/ w-i-ǔ-ù ------------- zǔfù/ wàizǔfù
a avó 祖母-/--母 祖母 /外祖母 祖- /-祖- ------- 祖母 /外祖母 0
z---/ -ài-ǔ-ǔ zǔmǔ/ wàizǔmǔ z-m-/ w-i-ǔ-ǔ ------------- zǔmǔ/ wàizǔmǔ
ele e ela 他-和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā-h--tā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o pai 父- 父亲 父- -- 父亲 0
fùqīn fùqīn f-q-n ----- fùqīn
a mãe -亲 母亲 母- -- 母亲 0
m---n mǔqīn m-q-n ----- mǔqīn
ele e ela 他 和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t--hé-tā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o filho 儿- 儿子 儿- -- 儿子 0
é-zi érzi é-z- ---- érzi
a filha 女- 女儿 女- -- 女儿 0
n--ér nǚ'ér n-'-r ----- nǚ'ér
ele e ela 他-和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā -é--ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o irmão 哥哥-/弟弟 哥哥 /弟弟 哥- /-弟 ------ 哥哥 /弟弟 0
gē-ē/----ì gēgē/ dìdì g-g-/ d-d- ---------- gēgē/ dìdì
a irmã 姐- /妹妹 姐姐 /妹妹 姐- /-妹 ------ 姐姐 /妹妹 0
j-ě---/-m--m-i jiějiě/ mèimei j-ě-i-/ m-i-e- -------------- jiějiě/ mèimei
ele e ela 他-- 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā--é -ā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
o tio 叔--/-父 --舅-/-父-叔 -伯父 /舅- /姑父 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 叔- /-父 /-舅 /-父-叔 /-父 /-舅 /-父 ---------------------------- 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 0
s-ū-hu--bófù--i---u/ g-fu-s-ūshu/ b-f--ji-ji------u shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- --------------------------------------------------- shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu
a tia 阿姨-/-婶-/-妈 --妈--姑妈 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 阿- /-婶 /-妈 /-妈 /-妈 ------------------ 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 0
āy-/ --ě---e-/ -iùm-/ y-mā- gū-ā āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā ā-í- s-ě-s-e-/ j-ù-ā- y-m-/ g-m- -------------------------------- āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā
ele e ela 他 和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t---é-tā tā hé tā t- h- t- -------- tā hé tā
Nós somos uma família. 我们 是 一个 家庭--我- - 一-人-。 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 我- 是 一- 家- /-们 是 一-人 。 ---------------------- 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 0
wǒm-- shì-yī-- -i-t-ng--wǒm-n-shì ----ā-rén. wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén. w-m-n s-ì y-g- j-ā-í-g- w-m-n s-ì y-j-ā r-n- -------------------------------------------- wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén.
A família não é pequena. 这是-- --的 家庭 。 这是 个 不小的 家庭 。 这- 个 不-的 家- 。 ------------- 这是 个 不小的 家庭 。 0
Zhè shìg---- ---- de ji-t-n-. Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng. Z-è s-ì-è b- x-ǎ- d- j-ā-í-g- ----------------------------- Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng.
A família é grande. 这是-一- --家庭-。 这是 一个 大 家庭 。 这- 一- 大 家- 。 ------------ 这是 一个 大 家庭 。 0
Zhè---ì--īg- -- jiāt-ng. Zhè shì yīgè dà jiātíng. Z-è s-ì y-g- d- j-ā-í-g- ------------------------ Zhè shì yīgè dà jiātíng.

Falamos todos "africano"?

Nem todos estivemos em África. Mas é possível que qualquer língua já ali tenha estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se em África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os investigadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidade mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema estamos a mudar o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, "dip" e "tip" significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E é exatamente aqui que para os investigadores reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogéneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se aos facto de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogénea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixam África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um facto que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...