Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   zh 解释,说明某件事情2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76[七十六]

76 [Qīshíliù]

解释,说明某件事情2

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 2]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Chinês (Simplificado) Tocar mais
Porque é que não vieste? 你 为-- 没- 来 呢 ? 你 为什么 没有 来 呢 ? 0
nǐ w------- m----- l-- n-?nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
Eu estava doente. 我 生- 了 。 我 生病 了 。 0
Wǒ s----------.Wǒ shēngbìngle.
Eu não vim porque estava doente. 我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。 我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。 0
Wǒ m----- l--- y----- w- s----------.Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
Porque é que ela não veio? 她 为-- 没- 来 呢 ? 她 为什么 没有 来 呢 ? 0
Tā w------- m----- l-- n-?Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
Ela estava cansada. 她 累 了 。 她 累 了 。 0
Tā l----.Tā lèile.
Ela não veio porque estava cansada. 她 没- 来 , 因- 她 累 了 。 她 没有 来 , 因为 她 累 了 。 0
Tā m----- l--- y----- t- l----.Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
Porque é que ele não veio? 他 为-- 没- 来 呢 ? 他 为什么 没有 来 呢 ? 0
Tā w------- m----- l-- n-?Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
Ele não estava com vontade. 他 没- 兴 趣 。 他 没有 兴 趣 。 0
Tā m----- x-----.Tā méiyǒu xìngqù.
Ele não veio porque não estava com vontade. 他 没- 来 ,-- 他 没- 兴- 。 他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。 0
Tā m----- l--- y----- t- m----- x-----.Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
Porque é que vocês não vieram? 你们 为-- 没- 来 呢 ? 你们 为什么 没有 来 呢 ? 0
Nǐ--- w------- m----- l-- n-?Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
O nosso carro está avariado. 我们- 车 坏 了 。 我们的 车 坏 了 。 0
Wǒ--- d- j- h-----.Wǒmen de jū huàile.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. 我们 没- 来- 因- 我-- 车 坏 了 。 我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。 0
Wǒ--- m----- l--- y----- w---- d- j- h-----.Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
Porque é que as pessoas não vieram? 为什- 没- 人 来 呢 ? 。 为什么 没有 人 来 呢 ? 。 0
Wè------ m-------- l-- n-?.Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
Eles perderam o comboio. 他们 把 火- 错- 了 。 他们 把 火车 错过 了 。 0
Tā--- b- h----- c-------.Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
Eles não vieram porque perderam o comboio. 他们 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。 他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。 0
Tā--- m----- l--- y----- t---- b- h----- c-------.Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
Porque é que não vieste? 你 为-- 没- 来 呢 ? 你 为什么 没有 来 呢 ? 0
Nǐ w------- m----- l-- n-?Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
Não pude. 我 不 可-- 。 我 不 可以的 。 0
Wǒ b- k--- d-.Wǒ bù kěyǐ de.
Eu não vim porque não pude. 我 没 来 ,-- 我 不 可- 来 。 我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。 0
Wǒ m-- l--- y----- w- b- k------.Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...