Guia de conversação

pt No restaurante 4   »   eo En la restoracio 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [tridek du]

En la restoracio 4

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esperanto Tocar mais
Uma dose de batatas fritas com ketchup. U-u --rci-- d- f-it-j---n k-ĉ--o. Unu porcion da fritoj kun keĉapo. U-u p-r-i-n d- f-i-o- k-n k-ĉ-p-. --------------------------------- Unu porcion da fritoj kun keĉapo. 0
E duas doses com maionese. Kaj-d----- -ajonez-. Kaj du kun majonezo. K-j d- k-n m-j-n-z-. -------------------- Kaj du kun majonezo. 0
E três salsichas grelhadas com mostarda. Kaj --i-r-----ajn k-lb--o-n-----mustar-o. Kaj tri rostitajn kolbasojn kun mustardo. K-j t-i r-s-i-a-n k-l-a-o-n k-n m-s-a-d-. ----------------------------------------- Kaj tri rostitajn kolbasojn kun mustardo. 0
O que é que tem de legumes? K--j---eg-moj---- -ava-? Kiujn legomojn vi havas? K-u-n l-g-m-j- v- h-v-s- ------------------------ Kiujn legomojn vi havas? 0
Tem feijão? Ĉu-vi-h--as -a---lo-n? Ĉu vi havas fazeolojn? Ĉ- v- h-v-s f-z-o-o-n- ---------------------- Ĉu vi havas fazeolojn? 0
Tem couve-flor? Ĉu -i -a-as--l-rbra----n? Ĉu vi havas florbrasikon? Ĉ- v- h-v-s f-o-b-a-i-o-? ------------------------- Ĉu vi havas florbrasikon? 0
Eu gosto de milho. M----t-s ---ĝ--m-izon. Mi ŝatas manĝi maizon. M- ŝ-t-s m-n-i m-i-o-. ---------------------- Mi ŝatas manĝi maizon. 0
Eu gosto de pepinos. M--ŝ---- ---ĝ---u------. Mi ŝatas manĝi kukumojn. M- ŝ-t-s m-n-i k-k-m-j-. ------------------------ Mi ŝatas manĝi kukumojn. 0
Eu gosto de tomates. Mi ŝ-t-- -an-i tomato-n. Mi ŝatas manĝi tomatojn. M- ŝ-t-s m-n-i t-m-t-j-. ------------------------ Mi ŝatas manĝi tomatojn. 0
(Você) também gosta de alho francês? Ĉ- v--ŝ---- ma--i -nkaŭ--o---n? Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ poreon? Ĉ- v- ŝ-t-s m-n-i a-k-ŭ p-r-o-? ------------------------------- Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ poreon? 0
(Você) também gosta de chucrute? Ĉu--- ---a- man-i ankaŭ --i--r------? Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ acidbrasikon? Ĉ- v- ŝ-t-s m-n-i a-k-ŭ a-i-b-a-i-o-? ------------------------------------- Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ acidbrasikon? 0
(Você) também gosta de lentilhas? Ĉ--v- ŝ---s-manĝi --k-ŭ le--ojn? Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ lentojn? Ĉ- v- ŝ-t-s m-n-i a-k-ŭ l-n-o-n- -------------------------------- Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ lentojn? 0
Também gostas de cenouras? Ĉu -i--a-as -an-- --ka---aro--j-? Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ karotojn? Ĉ- v- ŝ-t-s m-n-i a-k-ŭ k-r-t-j-? --------------------------------- Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ karotojn? 0
Também gostas de brócolos? Ĉ--vi--a-a---------n--ŭ--rok---j-? Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ brokolojn? Ĉ- v- ŝ-t-s m-n-i a-k-ŭ b-o-o-o-n- ---------------------------------- Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ brokolojn? 0
Também gostas de pimentão? Ĉu-vi-ŝa--s m---i a-k-- --p---oj-? Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ kapsikojn? Ĉ- v- ŝ-t-s m-n-i a-k-ŭ k-p-i-o-n- ---------------------------------- Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ kapsikojn? 0
Eu não gosto de cebolas. Mi ne-ŝ--as --poj-. Mi ne ŝatas cepojn. M- n- ŝ-t-s c-p-j-. ------------------- Mi ne ŝatas cepojn. 0
Eu não gosto de azeitonas. Mi n- ---as-o---o-n. Mi ne ŝatas olivojn. M- n- ŝ-t-s o-i-o-n- -------------------- Mi ne ŝatas olivojn. 0
Eu não gosto de cogumelos. Mi -- -a--------o--. Mi ne ŝatas fungojn. M- n- ŝ-t-s f-n-o-n- -------------------- Mi ne ŝatas fungojn. 0

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!