Guia de conversação

pt No restaurante 4   »   sl V restavraciji 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
Uma dose de batatas fritas com ketchup. E--r-t-po--ri ----čapo-. Enkrat pomfri s kečapom. E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
E duas doses com maionese. In d-a-r-t z -a--ne-o. In dvakrat z majonezo. I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
E três salsichas grelhadas com mostarda. I--t------ -e-e---o z --r-ic-. In trikrat pečenico z gorčico. I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
O que é que tem de legumes? Kakš-o ----n---o-imat-? Kakšno zelenjavo imate? K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Tem feijão? Imate --ž--? Imate fižol? I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Tem couve-flor? I--te cve-a-o? Imate cvetačo? I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Eu gosto de milho. Rad --m kor--o. Rad jem koruzo. R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Eu gosto de pepinos. R-- j-m-k--are. Rad jem kumare. R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Eu gosto de tomates. R-- j---pa-ad-žni-. Rad jem paradižnik. R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
(Você) também gosta de alho francês? A---ra-i --st- -u---por? Ali radi jeste tudi por? A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
(Você) também gosta de chucrute? A-i r--i-j-s---t--- -is---z-l--? Ali radi jeste tudi kislo zelje? A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
(Você) também gosta de lentilhas? Al- r--i-jeste t--i -eč-? Ali radi jeste tudi lečo? A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
Também gostas de cenouras? A-i-ra--a) j---t-d--------e? Ali rad(a) ješ tudi korenje? A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
Também gostas de brócolos? A-- ---(-- --š -u---bro-o--? Ali rad(a) ješ tudi brokoli? A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
Também gostas de pimentão? Al--ra-(-)--------i--a-r---? Ali rad(a) ješ tudi papriko? A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Eu não gosto de cebolas. N- m-ra--č--ul-. Ne maram čebule. N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Eu não gosto de azeitonas. N--ma--m o--v. Ne maram oliv. N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Eu não gosto de cogumelos. N--m--am --b. Ne maram gob. N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!