Dicționar de expresii

ro La poştă   »   cs Na poště

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [padesát devět]

Na poště

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Cehă Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? K-e j---e-bl--ší--ošt-? K-- j- n-------- p----- K-e j- n-j-l-ž-í p-š-a- ----------------------- Kde je nejbližší pošta? 0
Este departe până la următoarea poştă? Je--- d----o k-n-j-li-š--po--ě? J- t- d----- k n-------- p----- J- t- d-l-k- k n-j-l-ž-í p-š-ě- ------------------------------- Je to daleko k nejbližší poště? 0
Unde este următoarea cutie poştală? K-e--e---j---žší-po------ s--rá-ka? K-- j- n-------- p------- s-------- K-e j- n-j-l-ž-í p-š-o-n- s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je nejbližší poštovní schránka? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Po----uji-------- ---m--. P-------- n------ z------ P-t-e-u-i n-k-l-k z-á-e-. ------------------------- Potřebuji několik známek. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. N- p--led-a -a d-pi-. N- p----- a n- d----- N- p-h-e- a n- d-p-s- --------------------- Na pohled a na dopis. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Kol-- stojí pošt-vn- do-Am-r-k-? K---- s---- p------- d- A------- K-l-k s-o-í p-š-o-n- d- A-e-i-y- -------------------------------- Kolik stojí poštovné do Ameriky? 0
Cât de greu este coletul? Ko-----á-- -en-o --l--? K---- v--- t---- b----- K-l-k v-ž- t-n-o b-l-k- ----------------------- Kolik váží tento balík? 0
Pot să îl trimit par avion? M-h- to-p-s----l-t----? M--- t- p----- l------- M-h- t- p-s-a- l-t-c-y- ----------------------- Mohu to poslat letecky? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Ja- dl-u-- -o--rvá--n-- t- -am-dojde? J-- d----- t- t---- n-- t- t-- d----- J-k d-o-h- t- t-v-, n-ž t- t-m d-j-e- ------------------------------------- Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? 0
De unde pot da un telefon? K-e--i m--- z-t-l--onova-? K-- s- m--- z------------- K-e s- m-h- z-t-l-f-n-v-t- -------------------------- Kde si mohu zatelefonovat? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? Kd--j- -ejb-i--í t-l--on-- b----? K-- j- n-------- t-------- b----- K-e j- n-j-l-ž-í t-l-f-n-í b-d-a- --------------------------------- Kde je nejbližší telefonní budka? 0
Aveţi cartele de telefon? M-t--te-efon----a--y? M--- t-------- k----- M-t- t-l-f-n-í k-r-y- --------------------- Máte telefonní karty? 0
Aveţi o carte de telefon? M--e te-e---ní s-zn--? M--- t-------- s------ M-t- t-l-f-n-í s-z-a-? ---------------------- Máte telefonní seznam? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Z---e -ředčísl----ko---a? Z---- p-------- R-------- Z-á-e p-e-č-s-í R-k-u-k-? ------------------------- Znáte předčíslí Rakouska? 0
Un moment, caut. Ok--ži-,-pod--ám-s- -o ---. O------- p------ s- p- t--- O-a-ž-k- p-d-v-m s- p- t-m- --------------------------- Okamžik, podívám se po tom. 0
Linia este mereu ocupată. T---i--- j- -o-á---b----n-. T- l---- j- p---- o-------- T- l-n-a j- p-ř-d o-s-z-n-. --------------------------- Ta linka je pořád obsazená. 0
Ce număr aţi format? J-----ísl----te--o--- /-vo--la? J--- č---- j--- v---- / v------ J-k- č-s-o j-t- v-l-l / v-l-l-? ------------------------------- Jaké číslo jste volal / volala? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Musí-- --jp--e---t---- n--u! M----- n------ v------ n---- M-s-t- n-j-r-e v-t-č-t n-l-! ---------------------------- Musíte nejprve vytočit nulu! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!