Dicționar de expresii

ro La poştă   »   lt Pašte

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Lituaniană Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? K-r (y----a--imi--s-as-- se-a-t-s---š-as? Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- p-š-a-? ----------------------------------------- Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? 0
Este departe până la următoarea poştă? Ar----- --i artim-a-sio-/ -e---čio p---o? Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? A- t-l- i-i a-t-m-a-s-o / s-k-n-i- p-š-o- ----------------------------------------- Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Kur-(yra) art-m---s-- / s-k---i-pa-to -ėž-tė? Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i p-š-o d-ž-t-? --------------------------------------------- Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Ma- r---i- k-l-ų p--t- ---k-ų. Man reikia kelių pašto ženklų. M-n r-i-i- k-l-ų p-š-o ž-n-l-. ------------------------------ Man reikia kelių pašto ženklų. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. A-vi---------l-išku-. Atvirukui ir laiškui. A-v-r-k-i i- l-i-k-i- --------------------- Atvirukui ir laiškui. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? K-k- -y--)-s--nti-o-mokestis------r---? Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? K-k- (-r-) s-u-t-m- m-k-s-i- į A-e-i-ą- --------------------------------------- Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? 0
Cât de greu este coletul? Ki-- -ve-i- si-n--n--? Kiek sveria siuntinys? K-e- s-e-i- s-u-t-n-s- ---------------------- Kiek sveria siuntinys? 0
Pot să îl trimit par avion? Ar ga-iu---ųsti--į-oro paštu? Ar galiu siųsti jį oro paštu? A- g-l-u s-ų-t- j- o-o p-š-u- ----------------------------- Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Kaip--l-ai -is----? --Ki-- i-ga-----r-k----o- jis n---s? Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? K-i- i-g-i j-s e-s- / K-e- i-g-i u-t-u-s- k-l j-s n-e-s- -------------------------------------------------------- Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
De unde pot da un telefon? Kur --l-- -a--ambi--i? Kur galiu paskambinti? K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? K-- -yra- -rti-i-usia---s--a-t---elef-n- b-d-lė? Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i t-l-f-n- b-d-l-? ------------------------------------------------ Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
Aveţi cartele de telefon? Ar t--it- te--fono--o--eli-? Ar turite telefono kortelių? A- t-r-t- t-l-f-n- k-r-e-i-? ---------------------------- Ar turite telefono kortelių? 0
Aveţi o carte de telefon? A- turi---te-e--n--k--g-? Ar turite telefonų knygą? A- t-r-t- t-l-f-n- k-y-ą- ------------------------- Ar turite telefonų knygą? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Ar ž------A---r-j-- -odą? Ar žinote Austrijos kodą? A- ž-n-t- A-s-r-j-s k-d-? ------------------------- Ar žinote Austrijos kodą? 0
Un moment, caut. Mi---ėl-,-(aš) ---j --ži----i-. Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. M-n-t-l-, (-š- t-o- p-ž-ū-ė-i-. ------------------------------- Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. 0
Linia este mereu ocupată. Li--ja----u--et u-i--a. Linija visuomet užimta. L-n-j- v-s-o-e- u-i-t-. ----------------------- Linija visuomet užimta. 0
Ce număr aţi format? K-k--n-m-r- s---nk-te? Kokį numerį surinkote? K-k- n-m-r- s-r-n-o-e- ---------------------- Kokį numerį surinkote? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Pirmiausia----ite rin-t- --lį. Pirmiausia turite rinkti nulį. P-r-i-u-i- t-r-t- r-n-t- n-l-. ------------------------------ Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!