Dicționar de expresii

ro La poştă   »   no På postkontoret

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [femtini]

På postkontoret

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Norvegiană Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Hvor-er-n-r----e-p---k-nt--? H--- e- n------- p---------- H-o- e- n-r-e-t- p-s-k-n-o-? ---------------------------- Hvor er nærmeste postkontor? 0
Este departe până la următoarea poştă? Er---- l--g--t-l-----es-- post--n-or? E- d-- l---- t-- n------- p---------- E- d-t l-n-t t-l n-r-e-t- p-s-k-n-o-? ------------------------------------- Er det langt til nærmeste postkontor? 0
Unde este următoarea cutie poştală? H-or -r nærm--te -o-tk-s-e? H--- e- n------- p--------- H-o- e- n-r-e-t- p-s-k-s-e- --------------------------- Hvor er nærmeste postkasse? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Je- t---g-- ---pa- --ime-ke-. J-- t------ e- p-- f--------- J-g t-e-g-r e- p-r f-i-e-k-r- ----------------------------- Jeg trenger et par frimerker. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. Til--t------og -t bre-. T-- e- k--- o- e- b---- T-l e- k-r- o- e- b-e-. ----------------------- Til et kort og et brev. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Hv----st------t--n-----A--rika? H-- k----- p------ t-- A------- H-a k-s-e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- ------------------------------- Hva koster portoen til Amerika? 0
Cât de greu este coletul? Hvo--t-n--e---ak---? H--- t--- e- p------ H-o- t-n- e- p-k-e-? -------------------- Hvor tung er pakken? 0
Pot să îl trimit par avion? Kan -eg---n-e-den --- luf-p-s-? K-- j-- s---- d-- p-- l-------- K-n j-g s-n-e d-n p-r l-f-p-s-? ------------------------------- Kan jeg sende den per luftpost? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Hv-- l-------r d-t -il --t-k-mme-? H--- l---- t-- d-- t-- d-- k------ H-o- l-n-e t-r d-t t-l d-t k-m-e-? ---------------------------------- Hvor lenge tar det til det kommer? 0
De unde pot da un telefon? Hv----an--eg te--fo--re? H--- k-- j-- t---------- H-o- k-n j-g t-l-f-n-r-? ------------------------ Hvor kan jeg telefonere? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? H-or--- -ær-e-te ---efonki--k? H--- e- n------- t------------ H-o- e- n-r-e-t- t-l-f-n-i-s-? ------------------------------ Hvor er nærmeste telefonkiosk? 0
Aveţi cartele de telefon? H-- d- -----on----? H-- d- t----------- H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Aveţi o carte de telefon? H----u-te-efon---alog? H-- d- t-------------- H-r d- t-l-f-n-a-a-o-? ---------------------- Har du telefonkatalog? 0
Ştiţi prefixul Austriei? V-t -u-------o-en-----Øst-rr---? V-- d- l--------- t-- Ø--------- V-t d- l-n-s-o-e- t-l Ø-t-r-i-e- -------------------------------- Vet du landskoden til Østerrike? 0
Un moment, caut. Et-øye--ikk----- s-a---j--ke. E- ø-------- j-- s--- s------ E- ø-e-l-k-, j-g s-a- s-e-k-. ----------------------------- Et øyeblikk, jeg skal sjekke. 0
Linia este mereu ocupată. Lin-en--r---l----op---t-. L----- e- a----- o------- L-n-e- e- a-l-i- o-p-a-t- ------------------------- Linjen er alltid opptatt. 0
Ce număr aţi format? Hv--ke- nu------ar-d-----gt? H------ n----- h-- d- r----- H-i-k-t n-m-e- h-r d- r-n-t- ---------------------------- Hvilket nummer har du ringt? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Du-m---a-------l ----t! D- m- t---- n--- f----- D- m- t-s-e n-l- f-r-t- ----------------------- Du må taste null først! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!