Dicționar de expresii

ro La poştă   »   fr A la poste

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [cinquante-neuf]

A la poste

Puteți face clic pe fiecare spațiu liber pentru a vedea textul sau:   
Română Franceză Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Où e-- l- b----- d- p---- l- p--- p----- ? Où est le bureau de poste le plus proche ? 0
Este departe până la următoarea poştă? Qu---- e-- l- d------- j------- b----- d- p---- l- p--- p----- ? Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Où e-- l- b---- a-- l------ l- p--- p----- ? Où est la boîte aux lettres la plus proche ? 0
Am nevoie de două timbre poştale. J’-- b----- d- q------- t------. J’ai besoin de quelques timbres. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. Po-- u-- c---- p------ e- u-- l-----. Pour une carte postale et une lettre. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? À c------ s------ l----------------- p--- l--------- ? À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? 0
Cât de greu este coletul? Co----- p--- c- p----- ? Combien pèse ce paquet ? 0
Pot să îl trimit par avion? Es---- q-- j- p--- l-------- p-- a---- ? Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Co----- d- t---- f------ c------ j------ c- q---- a----- ? Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? 0
De unde pot da un telefon? Où p------ t--------- ? Où puis-je téléphoner ? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? Où e-- l- c----- t----------- l- p--- p----- ? Où est la cabine téléphonique la plus proche ? 0
Aveţi cartele de telefon? Av------- d-- t--------- ? Avez-vous des télécartes ? 0
Aveţi o carte de telefon? Av------- u- a------- t----------- ? Avez-vous un annuaire téléphonique ? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Co------------- l---------- p--- l--------- ? Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? 0
Un moment, caut. Un i------- j- v--- v---. Un instant, je vais voir. 0
Linia este mereu ocupată. La l---- e-- t------- o------. La ligne est toujours occupée. 0
Ce număr aţi format? Qu-- n----- a-------- c------ ? Quel numéro avez-vous composé ? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Vo-- d---- d------ c------- l- z--- ! Vous devez d’abord composer le zéro ! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!