Dicționar de expresii

ro La poştă   »   tr Postanede

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [elli dokuz]

Postanede

Puteți face clic pe fiecare spațiu liber pentru a vedea textul sau:   
Română Turcă Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Bi- s------ p------ n-----? Bir sonraki postane nerede? 0
Este departe până la următoarea poştă? Bi- s------ p------ u--- m-? Bir sonraki postane uzak mı? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Bi- s------ p---- k----- n-----? Bir sonraki posta kutusu nerede? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Bi- k-- p--- i-------- v--. Bir kaç pula ihtiyacım var. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. Bi- k--------- v- b-- m----- i---. Bir kartpostal ve bir mektup için. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Am------- p---- ü----- n- k----? Amerikaya posta ücreti ne kadar? 0
Cât de greu este coletul? Pa----- a------- n- k----? Paketin ağırlığı ne kadar? 0
Pot să îl trimit par avion? Ha------ i-- g----------- m----? Havayolu ile gönderebilir miyim? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Ye---- u------- n- k---- s------? Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? 0
De unde pot da un telefon? Ne----- t------ e---------? Nereden telefon edebilirim? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? Bi- s------ t------ k------- n-----? Bir sonraki telefon kulübesi nerede? 0
Aveţi cartele de telefon? Te----- k------- v-- m-? Telefon kartınız var mı? 0
Aveţi o carte de telefon? Te----- r--------- v-- m-? Telefon rehberiniz var mı? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Av----------- k----- b------ m------? Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? 0
Un moment, caut. Bi- d------ b------. Bir dakika, bakayım. 0
Linia este mereu ocupată. Ha- h-- m-----. Hat hep meşgul. 0
Ce număr aţi format? Ha--- n------- a-------? Hangi numarayı aradınız? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Ön-- s---- ç--------- l----! Önce sıfır çevirmeniz lazım! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!