Dicționar de expresii

ro La poştă   »   sl Na pošti (Na poštnem uradu)

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [devetinpetdeset]

Na pošti (Na poštnem uradu)

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovenă Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Kj- j- n-------- p----? Kje je najbližja pošta? 0
Este departe până la următoarea poştă? Je d---- d- n-------- p----? Je daleč do najbližje pošte? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Kj- j- n-------- p----- n---------? Kje je najbližji poštni nabiralnik? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Po-------- d-- z-----. Potrebujem dve znamki. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. Za r---------- i- z- p----. Za razglednico in za pismo. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Ko---- z---- p------- v A------? Koliko znaša poštnina v Ameriko? 0
Cât de greu este coletul? Ka-- t---- j- p----? Kako težak je paket? 0
Pot să îl trimit par avion? La--- t- p------ l-------? Lahko to pošljem letalsko? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Ko---- č--- t----- d- p-----? Koliko časa traja, da prispe? 0
De unde pot da un telefon? Kj- l---- t----------? Kje lahko telefoniram? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? Kj- j- n-------- t--------- c-----? Kje je najbližja telefonska celica? 0
Aveţi cartele de telefon? Al- i---- t--------- k------? Ali imate telefonsko kartico? 0
Aveţi o carte de telefon? Al- i---- t--------- i-----? Ali imate telefonski imenik? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Al- p------ š------- z- A-------? Ali poznate številko za Avstrijo? 0
Un moment, caut. Sa-- t-------- d- p-------. Samo trenutek, da pogledam. 0
Linia este mereu ocupată. Li---- j- v---- z-------. Linija je vedno zasedena. 0
Ce număr aţi format? Ka---- š------- s-- z-------? Kakšno številko ste zavrteli? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Na----- m----- z------- n--! Najprej morate zavrteti nič! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!