Dicționar de expresii

ro La poştă   »   kn ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

೫೯ [ಐವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

59 [Aivattombattu]

ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

[an̄ce kachēriyalli.]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kannada Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? ಇಲ--- ಹ---------- ಅ--- ಕ---- ಎ---- ಇ--? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
I--- h----------- a-̄c- k------ e--- i--? Il-- h----------- a---- k------ e--- i--? Illi hattiradalli an̄ce kachēri elli ide? I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄c- k-c-ē-i e-l- i-e? --------------------̄-------------------?
Este departe până la următoarea poştă? ಅಂ-- ಕ---- ಇ------ ದ----? ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಇಲ್ಲಿಂದ ದೂರವೆ? 0
A-̄c- k------ i------ d-----? An--- k------ i------ d-----? An̄ce kachēri illinda dūrave? A-̄c- k-c-ē-i i-l-n-a d-r-v-? --̄-------------------------?
Unde este următoarea cutie poştală? ಇಲ--- ಹ---------- ಅ--- ಪ------- ಎ---- ಇ--? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
I--- h----------- a-̄c- p------ e--- i--? Il-- h----------- a---- p------ e--- i--? Illi hattiradalli an̄ce peṭṭige elli ide? I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄c- p-ṭ-i-e e-l- i-e? --------------------̄-------------------?
Am nevoie de două timbre poştale. ನನ-- ಒ------ ಅ--- ಚ------ ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದೆರಡು ಅಂಚೆ ಚೀಟಿಗಳು ಬೇಕು. 0
N----- o------- a-̄c- c------- b---. Na---- o------- a---- c------- b---. Nanage onderaḍu an̄ce cīṭigaḷu bēku. N-n-g- o-d-r-ḍ- a-̄c- c-ṭ-g-ḷ- b-k-. ------------------̄----------------.
Pentru o vedere şi o scrisoare. ಒಂ-- ಕ------- ಮ---- ಒ--- ಪ-------. ಒಂದು ಕಾಗದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಪತ್ರಕ್ಕೆ. 0
O--- k-------- m---- o--- p-------. On-- k-------- m---- o--- p-------. Ondu kāgadakke mattu ondu patrakke. O-d- k-g-d-k-e m-t-u o-d- p-t-a-k-. ----------------------------------.
Cât costă taxa poştală pentru America? ಅಮ------- ಎ---- ಅ--- ವ---- ಆ-------? ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಂಚೆ ವೆಚ್ಚ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
A-------- e--- a-̄c- v---- ā-------? Am------- e--- a---- v---- ā-------? Amērikāge eṣṭu an̄ce vecca āguttade? A-ē-i-ā-e e-ṭ- a-̄c- v-c-a ā-u-t-d-? -----------------̄-----------------?
Cât de greu este coletul? ಈ ಪ------ ತ-- ಎ----? ಈ ಪೊಟ್ಟಣದ ತೂಕ ಎಷ್ಟು? 0
Ī p-------- t--- e---? Ī p-------- t--- e---? Ī poṭṭaṇada tūka eṣṭu? Ī p-ṭ-a-a-a t-k- e-ṭ-? ---------------------?
Pot să îl trimit par avion? ನಾ-- ಇ----- ಏ-- ಮ--- ನ---- ಕ----------? ನಾನು ಇದನ್ನು ಏರ್ ಮೇಲ್ ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದೆ? 0
N--- i----- ē- m-- n---- k-------------? Nā-- i----- ē- m-- n---- k-------------? Nānu idannu ēr mēl nalli kaḷuhisabahude? N-n- i-a-n- ē- m-l n-l-i k-ḷ-h-s-b-h-d-? ---------------------------------------?
Cât durează până ajunge la destinaţie? ಇದ- ಅ---- ತ----- ಎ---- ಸ-- ಹ----------? ಇದು ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಲು ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ? 0
I-- a--- t------- e--- s----- h----------? Id- a--- t------- e--- s----- h----------? Idu alli talupalu eṣṭu samaya hiḍiyuttade? I-u a-l- t-l-p-l- e-ṭ- s-m-y- h-ḍ-y-t-a-e? -----------------------------------------?
De unde pot da un telefon? ನಾ-- ಎ------ ಟ------- ಮ-------? ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಬಹುದು? 0
N--- e------ ṭ------- m---------? Nā-- e------ ṭ------- m---------? Nānu ellinda ṭeliphōn māḍabahudu? N-n- e-l-n-a ṭ-l-p-ō- m-ḍ-b-h-d-? --------------------------------?
Unde este următoarea cabină telefonică? ಇಲ--- ಹ---------- ಟ------- ಬ--- ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಬೂತ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--- h----------- ṭ------- b-- e-----? Il-- h----------- ṭ------- b-- e-----? Illi hattiradalli ṭeliphōn būt ellide? I-l- h-t-i-a-a-l- ṭ-l-p-ō- b-t e-l-d-? -------------------------------------?
Aveţi cartele de telefon? ನಿ------- ಟ------- ಕ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಕಾರ್ಡ್ ಇದೆಯೆ? 0
N--'m---- ṭ------- k--- i----? Ni------- ṭ------- k--- i----? Nim'malli ṭeliphōn kārḍ ideye? N-m'm-l-i ṭ-l-p-ō- k-r- i-e-e? ---'-------------------------?
Aveţi o carte de telefon? ನಿ------- ದ------ ಸ------- ಪ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಪುಸ್ತಕ ಇದೆಯೆ? 0
N--'m---- d------- s---------- p------ i----? Ni------- d------- s---------- p------ i----? Nim'malli dūravāṇi saṅkhyegaḷa pustaka ideye? N-m'm-l-i d-r-v-ṇ- s-ṅ-h-e-a-a p-s-a-a i-e-e? ---'----------------------------------------?
Ştiţi prefixul Austriei? ನಿ--- ಆ------- ದ--- ಕ--- ಗ---------? ನಿಮಗೆ ಆಸ್ಟ್ರಿಯ ದೇಶದ ಕೋಡ್ ಗೊತ್ತಿದೆಯೆ? 0
N----- ā------ d----- k-- g--------? Ni---- ā------ d----- k-- g--------? Nimage āsṭriya dēśada kōḍ gottideye? N-m-g- ā-ṭ-i-a d-ś-d- k-ḍ g-t-i-e-e? -----------------------------------?
Un moment, caut. ಒಂ-- ಕ---- ನ--- ನ---------. ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. 0
O--- k----, n--- n--------. On-- k----- n--- n--------. Ondu kṣaṇa, nānu nōḍuttēne. O-d- k-a-a, n-n- n-ḍ-t-ē-e. ----------,---------------.
Linia este mereu ocupată. ಈ ಲ--- ಇ---- ಕ--------------. ಈ ಲೈನ್ ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ. 0
Ī l--- i--- k----------------. Ī l--- i--- k----------------. Ī lain innū kāryaniratavāgide. Ī l-i- i-n- k-r-a-i-a-a-ā-i-e. -----------------------------.
Ce număr aţi format? ನೀ-- ಯ-- ಸ---------- ಆ---- ಮ---------? ನೀವು ಯಾವ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ? 0
N--- y--- s----------- ā--- m--------? Nī-- y--- s----------- ā--- m--------? Nīvu yāva saṅkhyeyannu āyke māḍiddīri? N-v- y-v- s-ṅ-h-e-a-n- ā-k- m-ḍ-d-ī-i? -------------------------------------?
Trebuie să formaţi mai întâi zero! ನೀ-- ಮ------ ಸ---------- ಹ------. ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ಸೊನ್ನೆಯನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು. 0
N--- m------- s--------- h-------. Nī-- m------- s--------- h-------. Nīvu modalige sonneyannu hākabēku. N-v- m-d-l-g- s-n-e-a-n- h-k-b-k-. ---------------------------------.

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!