Slovníček fráz

sk V reštaurácii 3   »   vi Ở trong quán ăn 3

31 [tridsaťjeden]

V reštaurácii 3

V reštaurácii 3

31 [Ba mươi mốt]

Ở trong quán ăn 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina vietnamčina Prehrať Viac
Dal by som si predjedlo. T-i --ốn-----mó- khai---. T-- m--- m-- m-- k--- v-- T-i m-ố- m-t m-n k-a- v-. ------------------------- Tôi muốn một món khai vị. 0
Dal by som si šalát. T-i-muốn-một đ-a --u ------át trộ-. T-- m--- m-- đ-- r-- / x- l-- t---- T-i m-ố- m-t đ-a r-u / x- l-t t-ộ-. ----------------------------------- Tôi muốn một đĩa rau / xà lát trộn. 0
Dal by som si polievku. T-i-m-ốn m-t---t x-p. T-- m--- m-- b-- x--- T-i m-ố- m-t b-t x-p- --------------------- Tôi muốn một bát xúp. 0
Dal by som si dezert. Tô- --ốn-một -ón --án- m--n-. T-- m--- m-- m-- t---- m----- T-i m-ố- m-t m-n t-á-g m-ệ-g- ----------------------------- Tôi muốn một món tráng miệng. 0
Dala by som si zmrzlinu so šľahačkou. T----uố- -ột -uất -em --- --m-tươi. T-- m--- m-- x--- k-- v-- k-- t---- T-i m-ố- m-t x-ấ- k-m v-i k-m t-ơ-. ----------------------------------- Tôi muốn một xuất kem với kem tươi. 0
Dala by som si ovocie alebo syr. T-i-muố----a qu- - t-á- câ---o-----ó-m-t. T-- m--- h-- q-- / t--- c-- h--- p-- m--- T-i m-ố- h-a q-ả / t-á- c-y h-ặ- p-ó m-t- ----------------------------------------- Tôi muốn hoa quả / trái cây hoặc phó mát. 0
Radi by sme sa naraňajkovali. Ch-ng-t-- -uốn--n-bữ------ /-đi-m -â-. C---- t-- m--- ă- b-- s--- / đ--- t--- C-ú-g t-i m-ố- ă- b-a s-n- / đ-ể- t-m- -------------------------------------- Chúng tôi muốn ăn bữa sáng / điểm tâm. 0
Radi by sme sa naobedovali. Chúng---i-muố---- b-a tr-a. C---- t-- m--- ă- b-- t---- C-ú-g t-i m-ố- ă- b-a t-ư-. --------------------------- Chúng tôi muốn ăn bữa trưa. 0
Radi by sme sa navečerali. C--n----- m--n ----ữa---m chiề-. C---- t-- m--- ă- b-- c-- c----- C-ú-g t-i m-ố- ă- b-a c-m c-i-u- -------------------------------- Chúng tôi muốn ăn bữa cơm chiều. 0
Čo chcete raňajkovať? B-n muốn ---g- v---b-a s-n-. B-- m--- ă- g- v-- b-- s---- B-n m-ố- ă- g- v-o b-a s-n-. ---------------------------- Bạn muốn ăn gì vào bữa sáng. 0
Žemle s marmeládou a medom? B--- -ì--ròn v---m-t v--m----ng--? B--- m- t--- v-- m-- v- m-- o-- à- B-n- m- t-ò- v-i m-t v- m-t o-g à- ---------------------------------- Bánh mì tròn với mứt và mật ong à? 0
Toast so salámou a syrom? B-nh-m--g-- n-ớng ------c-x-c- v---h- --- à? B--- m- g-- n---- v-- x-- x--- v- p-- m-- à- B-n- m- g-i n-ớ-g v-i x-c x-c- v- p-ó m-t à- -------------------------------------------- Bánh mì gối nướng với xúc xích và phó mát à? 0
Uvarené vajíčko? Một--uả -rứn---uộc--? M-- q-- t---- l--- à- M-t q-ả t-ứ-g l-ộ- à- --------------------- Một quả trứng luộc à? 0
Volské oko? Mộ---uả-tr----c-iên--? M-- q-- t---- c---- à- M-t q-ả t-ứ-g c-i-n à- ---------------------- Một quả trứng chiên à? 0
Omeletu? Một-q---t--ng--rán- à? M-- q-- t---- t---- à- M-t q-ả t-ứ-g t-á-g à- ---------------------- Một quả trứng tráng à? 0
Ešte jeden jogurt, prosím. X-n---- p------a-chua --a-ạ. X-- m-- p--- s-- c--- n-- ạ- X-n m-t p-ầ- s-a c-u- n-a ạ- ---------------------------- Xin một phần sữa chua nữa ạ. 0
Ešte soľ a korenie, prosím. X-n -uối-và hạt--i-u --a--. X-- m--- v- h-- t--- n-- ạ- X-n m-ố- v- h-t t-ê- n-a ạ- --------------------------- Xin muối và hạt tiêu nữa ạ. 0
Ešte pohár vody, prosím. Xi- -ộ- l- --ớ--nữ- ạ. X-- m-- l- n--- n-- ạ- X-n m-t l- n-ớ- n-a ạ- ---------------------- Xin một ly nước nữa ạ. 0

Úspešne hovoriť sa dá naučiť!

Hovoriť je relatívne jednoduchá vec. Hovoriť úspešne je naproti tomu oveľa ťažšie. Ako niečo povieme je dôležitejšie ako to, čo povieme. Ukázali to rôzne štúdie. Poslucháč podvedome vníma určitú charakteristiku hovorcu. Môžeme tak ovplyvniť, či je naša reč dobre prijímaná. Musíme len vždy dávať dobrý pozor na to, ako to hovoríme. To sa týka aj reči nášho tela. Musí byť autentická a hodiť sa k našej osobnosti. Svoju úlohu hrá aj hlas, lebo aj ten sa hodnotí. U mužov je napríklad výhodou hlbší hlas. Ten, kto ho používa, pôsobí suverénne a kompetentne. Meniť hlas nemá naopak žiadny význam. Veľmi dôležitá je pri hovorení rýchlosť. Úspech pri konverzácii bol skúmaný pri rôznych experimentoch. Úspešne hovoriť znamená presvedčiť druhých. Kto chce presvedčiť druhých, nesmie hovoriť príliš rýchlo. Inak vyvolá dojem, že to nemyslí vážne. Nie je ani dobré hovoriť príliš pomaly. Ľudia, ktorí hovoria veľmi pomaly, pôsobia menej inteligentne. Najlepšie je teda hovoriť stredne rýchlo. Ideálnych je 3,5 slova za sekundu. Pri hovorení sú tiež dôležité pauzy. Hovorenie potom pôsobí prirodzene a dôveryhodne. Výsledkom je, že nám poslucháči dôverujú. Optimálne sú 4 alebo 5 páuz za minútu. Skúste teda svoje rozprávanie lepšie kontrolovať. Potom môžete absolvovať ďalší prijímací pohovor ...