Slovníček fráz

sk Čísla   »   vi Số

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [Bảy]

Số

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina vietnamčina Prehrať Viac
Počítam: Tô--đ--: T-- đ--- T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
jeden, dva, tri một, h--- ba m--- h--- b- m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Počítam do troch. Tôi-đế- đ-- b-. T-- đ-- đ-- b-- T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Počítam ďalej: Tôi --- tiế-: T-- đ-- t---- T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
štyri, päť, šesť, b-n, năm- s--, b--- n--- s--- b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
sedem, osem, deväť bảy,-tá-- chín b--- t--- c--- b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Počítam. Tôi -ếm. T-- đ--- T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Počítaš. B-- đ--. B-- đ--- B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Počíta. An---- đế-. A-- ấ- đ--- A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Jeden. Prvý. Một------i --- nhấ-. M--- N---- t-- n---- M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Dva. Druhý. Hai. -g--i-thứ---- / -hì. H--- N---- t-- h-- / n--- H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Tri. Tretí. B-.---ư---th--ba. B-- N---- t-- b-- B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Štyri. Štvrtý. B--. -g--i -h----. B--- N---- t-- t-- B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
Päť. Piaty. N----Người th--n-m. N--- N---- t-- n--- N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Šesť. Šiesty. S--.-N--ờ- th--s-u. S--- N---- t-- s--- S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Sedem. Siedmy. Bảy.-Ng--- th--b-y. B--- N---- t-- b--- B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Osem. Ôsmy. T--. N-ười -h---ám. T--- N---- t-- t--- T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Deväť. Deviaty. C-í----g-ời --ứ-c-í-. C---- N---- t-- c---- C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!