Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   vi Ở trong sàn nhảy

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [Bốn mươi sáu]

Ở trong sàn nhảy

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina vietnamčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? Ch---ày---n t--n----ô-g? C-- n-- c-- t---- k----- C-ỗ n-y c-n t-ố-g k-ô-g- ------------------------ Chỗ này còn trống không? 0
Smiem si k Vám sadnúť? Tôi -ó t-ể-ngồi b---cạ---b-n không? T-- c- t-- n--- b-- c--- b-- k----- T-i c- t-ể n-ồ- b-n c-n- b-n k-ô-g- ----------------------------------- Tôi có thể ngồi bên cạnh bạn không? 0
Iste. X-n--ờ-. X-- m--- X-n m-i- -------- Xin mời. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? B-n -hấ---h-c t-ế nào? B-- t--- n--- t-- n--- B-n t-ấ- n-ạ- t-ế n-o- ---------------------- Bạn thấy nhạc thế nào? 0
Je trochu hlasná. H---ồ---uá. H-- ồ- q--- H-i ồ- q-á- ----------- Hơi ồn quá. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. Nh--g b-- -h-c-chơi--ấ--hay. N---- b-- n--- c--- r-- h--- N-ư-g b-n n-ạ- c-ơ- r-t h-y- ---------------------------- Nhưng ban nhạc chơi rất hay. 0
Chodievate sem často? Bạn-c--h-y--ớ---ây khô-g? B-- c- h-- t-- đ-- k----- B-n c- h-y t-i đ-y k-ô-g- ------------------------- Bạn có hay tới đây không? 0
Nie, toto je prvý raz. Kh-ng--lần --y--à-l---đ--. K----- l-- n-- l- l-- đ--- K-ô-g- l-n n-y l- l-n đ-u- -------------------------- Không, lần này là lần đầu. 0
Ešte som tu nebol. T-- --ưa bao --ờ ở -â-. T-- c--- b-- g-- ở đ--- T-i c-ư- b-o g-ờ ở đ-y- ----------------------- Tôi chưa bao giờ ở đây. 0
Zatancujete si? B-n có n--- --ôn-? B-- c- n--- k----- B-n c- n-ả- k-ô-g- ------------------ Bạn có nhảy không? 0
Možno neskôr. C----ể--í nữ-. C- t-- t- n--- C- t-ể t- n-a- -------------- Có thể tí nữa. 0
Neviem tak dobre tancovať. Tô- --ảy khô-- gi--. T-- n--- k---- g---- T-i n-ả- k-ô-g g-ỏ-. -------------------- Tôi nhảy không giỏi. 0
To je celkom jednoduché. Cá---ày d- l-m. C-- n-- d- l--- C-i n-y d- l-m- --------------- Cái này dễ lắm. 0
Ukážem Vám to. T-i-c---cho --n. T-- c-- c-- b--- T-i c-ỉ c-o b-n- ---------------- Tôi chỉ cho bạn. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. Kh-n-----m khá- --. K----- h-- k--- đ-- K-ô-g- h-m k-á- đ-. ------------------- Không, hôm khác đi. 0
Čakáte na niekoho? B-- đa-g-đợi--i -? B-- đ--- đ-- a- à- B-n đ-n- đ-i a- à- ------------------ Bạn đang đợi ai à? 0
Áno, na môjho priateľa. Phải- --n-trai-c-a----. P---- b-- t--- c-- t--- P-ả-, b-n t-a- c-a t-i- ----------------------- Phải, bạn trai của tôi. 0
Tam vzadu už prichádza! Ở đằ-g--a--ki-,-an--ấ- -ến-kìa. Ở đ--- s-- k--- a-- ấ- đ-- k--- Ở đ-n- s-u k-a- a-h ấ- đ-n k-a- ------------------------------- Ở đằng sau kia, anh ấy đến kìa. 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!