Slovníček fráz

sk Šport   »   vi Thể thao

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [Bốn mươi chín]

Thể thao

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina vietnamčina Prehrať Viac
Športuješ? Bạn có tập --ể -----k---g? B-- c- t-- t-- t--- k----- B-n c- t-p t-ể t-a- k-ô-g- -------------------------- Bạn có tập thể thao không? 0
Áno, musím sa hýbať. C---t-- -ầ- -hả----- -ộn-. C-- t-- c-- p--- v-- đ---- C-, t-i c-n p-ả- v-n đ-n-. -------------------------- Có, tôi cần phải vận động. 0
Chodím do športového klubu. T-i --t-----một---u-l-c -- th- -ha-. T-- ở t---- m-- c-- l-- b- t-- t---- T-i ở t-o-g m-t c-u l-c b- t-ể t-a-. ------------------------------------ Tôi ở trong một câu lạc bộ thể thao. 0
Hráme futbal. C--ng t-- chơi ----ó-g. C---- t-- c--- đ- b---- C-ú-g t-i c-ơ- đ- b-n-. ----------------------- Chúng tôi chơi đá bóng. 0
Niekedy plávame. T--nh-t-o--g-chú---t----i bơ-. T---- t----- c---- t-- đ- b--- T-ỉ-h t-o-n- c-ú-g t-i đ- b-i- ------------------------------ Thỉnh thoảng chúng tôi đi bơi. 0
Alebo sa bicyklujeme. H-- -- đạp xe d-p. H-- l- đ-- x- d--- H-y l- đ-p x- d-p- ------------------ Hay là đạp xe dạp. 0
V našom meste máme futbalový štadión. Ở -ro-g ----- p-- -ủa---ún---ôi-c- sâ--vận -ộ--. Ở t---- t---- p-- c-- c---- t-- c- s-- v-- đ---- Ở t-o-g t-à-h p-ố c-a c-ú-g t-i c- s-n v-n đ-n-. ------------------------------------------------ Ở trong thành phố của chúng tôi có sân vận động. 0
Máme tu aj plaváreň so saunou. Cũ-g có bể bơ---ùng-v-i----n--t-m---i. C--- c- b- b-- c--- v-- p---- t-- h--- C-n- c- b- b-i c-n- v-i p-ò-g t-m h-i- -------------------------------------- Cũng có bể bơi cùng với phòng tắm hơi. 0
Máme aj golfové ihrisko. V- ---một ----đán---ôn. V- c- m-- s-- đ--- g--- V- c- m-t s-n đ-n- g-n- ----------------------- Và có một sân đánh gôn. 0
Čo dávajú v televízii? Ở t-ên--ô -u-ế- -----? Ở t--- v- t---- c- g-- Ở t-ê- v- t-y-n c- g-? ---------------------- Ở trên vô tuyến có gì? 0
Práve dávajú futbal. H--n --ờ-có m-t c--c---i --u-bóng---. H--- g-- c- m-- c--- t-- đ-- b--- đ-- H-ệ- g-ờ c- m-t c-ộ- t-i đ-u b-n- đ-. ------------------------------------- Hiện giờ có một cuộc thi đấu bóng đá. 0
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. Độ- Đức------i độ- --h. Đ-- Đ-- đ- v-- đ-- A--- Đ-i Đ-c đ- v-i đ-i A-h- ----------------------- Đội Đức đá với đội Anh. 0
Kto vyhráva? Ai t-ắ-g? A- t----- A- t-ắ-g- --------- Ai thắng? 0
Netuším. Tô--k---g -iết. T-- k---- b---- T-i k-ô-g b-ế-. --------------- Tôi không biết. 0
V tomto momente je to nerozhodne. H-ện gi- hòa. H--- g-- h--- H-ệ- g-ờ h-a- ------------- Hiện giờ hòa. 0
Rozhodca je z Belgicka. Trọn---ài đến từ-B-. T---- t-- đ-- t- B-- T-ọ-g t-i đ-n t- B-. -------------------- Trọng tài đến từ Bỉ. 0
Teraz sa kope jedenástka. Bâ--gi- ---m-t-------p-ạt -ền. B-- g-- c- m-- c- đ- p--- đ--- B-y g-ờ c- m-t c- đ- p-ạ- đ-n- ------------------------------ Bây giờ có một cú đá phạt đền. 0
Gól! Jedna nula! Và---M-t ----g! V--- M-- k----- V-o- M-t k-ô-g- --------------- Vào! Một không! 0

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...