արտահայտությունների գիրք

hy Possessive pronouns 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [վաթսունյոթ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Macedonian Խաղալ Ավելին
ակնոց очила очила о-и-а ----- очила 0
ochi-a ochila o-h-l- ------ ochila
Նա իր ակնոցը մոռացել է: Тој г- за-ор----свои-е--ч---. Тој ги заборави своите очила. Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј--ui ---ora-i -v---y--oc---a. Toј gui zaboravi svoitye ochila. T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: Ка-е-се н-г---те о-и-а? Каде се неговите очила? К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K---e --e-n-e-u--------c-ila? Kadye sye nyeguovitye ochila? K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ժամացույց ч---в--к часовник ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch-s----k chasovnik c-a-o-n-k --------- chasovnik
Նրա ժամացույց փչացել է: Негов-от-час----к-е---сипа-. Неговиот часовник е расипан. Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N------i-t c--so--i- -e--as----. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan. N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Ժամացույցը կախված է պատից: Ч--о-н---- е -ака-ен--а--идо-. Часовникот е закачен на ѕидот. Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C--sov--kot -- -ak-c-y-n -----i-o-. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot. C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
անձնագիր пасош пасош п-с-ш ----- пасош 0
p--osh pasosh p-s-s- ------ pasosh
Նա կորցրել է իր անձնագիրը: То---------би-с-о-о- па--ш. Тој го загуби својот пасош. Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј gu-----u--b---vo--t --s---. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh. T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: К-де-- ----в-от -ас-ш? Каде е неговиот пасош? К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kady- ---n--guovi-- pas---? Kadye ye nyeguoviot pasosh? K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
նա - իր тие-----вен тие – нивен т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t-ye –------n tiye – nivyen t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: Д-ца-а не -ожа--д---- ---д-т ---ите--о--т-л-. Децата не можат да ги најдат своите родители. Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dyetz--a-n-- moʐa---a -ui -a--a---vo-tye-roditye--. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli. D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Ահա գալիս են նրանց ծնողները: А-а --- г- -о--а-т н-вни---ро-и---и! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Ama--evy- g-i--oaѓa-t n----tye-r-dityel-! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli! A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Դուք - Ձեր В---- В-ш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye-–-V-sh Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: Как-о-б-ш- --ш-то---т--ањ-- гос-------М--е-? Какво беше Вашето патување, господине Милер? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K---o --e-hye --sh-e-- pat---aњ--,---o---d--ye-Mi-y-r? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: К-де е----а---со----а- --с---ине М-лер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-dy- y- V-shat--sopr-ogu-- -u----d--ye -ily--? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer? K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Դուք - Ձեր В---- --ш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e - Va-h Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: К---о бе-е-Ваш-т--пату-ањ-,--ос---о --ит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka-v----es-y---ashye-- p-t-o---ye,---osp-ѓo--h-it? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: Ка-е----аш--т со---г--го-п-----ми-? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-dye -----s-i---s-proogu- guosp-ѓ- --m--? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit? K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -