Dicționar de expresii

ro În gară   »   uk На вокзалі

33 [treizeci şi trei]

În gară

În gară

33 [тридцять три]

33 [trydtsyatʹ try]

На вокзалі

[Na vokzali]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
Când pleacă următorul tren spre Berlin? К-л--ві-пр--ля---с- -----иж--й-пот-г--- --р-ін-? Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? К-л- в-д-р-в-я-т-с- н-й-л-ж-и- п-т-г д- Б-р-і-а- ------------------------------------------------ Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? 0
K--y v-d-ravly--et--ya n--̆---zh-hyy̆-pot-----o --r-i-a? Koly vidpravlyayetʹsya nay-blyzhchyy- potyah do Berlina? K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a n-y-b-y-h-h-y- p-t-a- d- B-r-i-a- -------------------------------------------------------- Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Berlina?
Când pleacă următorul tren spre Paris? К--и -і-п-а---є-ьс- на------ий ---яг д- Пари--? Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? К-л- в-д-р-в-я-т-с- н-й-л-ж-и- п-т-г д- П-р-ж-? ----------------------------------------------- Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? 0
Ko-y-vid--a-l-----ʹ--- na----y--ch-y̆ p-ty-h-do P-r-z--? Koly vidpravlyayetʹsya nay-blyzhchyy- potyah do Paryzha? K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a n-y-b-y-h-h-y- p-t-a- d- P-r-z-a- -------------------------------------------------------- Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Paryzha?
Când pleacă următorul tren spre Londra? К----відп----яє---я -а-б-и---- п-тя- д- Л-н-он-? Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? К-л- в-д-р-в-я-т-с- н-й-л-ж-и- п-т-г д- Л-н-о-а- ------------------------------------------------ Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? 0
Kol--v---r--l---e-ʹ-----a-----zhch--- p---a---o Lo-do-a? Koly vidpravlyayetʹsya nay-blyzhchyy- potyah do Londona? K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a n-y-b-y-h-h-y- p-t-a- d- L-n-o-a- -------------------------------------------------------- Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Londona?
La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? О ко-рі- г-ди-----д---в----ь-я---т-г ----арш-ви? О котрій годині відправляється потяг до Варшави? О к-т-і- г-д-н- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г д- В-р-а-и- ------------------------------------------------ О котрій годині відправляється потяг до Варшави? 0
O--o--i-̆--o-yn- -idp-avl-a-e-ʹs-a-p-t-a- d- -a----vy? O kotriy- hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Varshavy? O k-t-i-̆ h-d-n- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a- d- V-r-h-v-? ------------------------------------------------------ O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Varshavy?
La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? О-ко--ій --ди-і-в-д---в--єть-я -о-яг -- -ток---ь-а? О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? О к-т-і- г-д-н- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г д- С-о-г-л-м-? --------------------------------------------------- О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? 0
O ko-riy̆ hody-i v-d---vl---et-s-- po-ya--do S---•--lʹma? O kotriy- hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Stok•holʹma? O k-t-i-̆ h-d-n- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a- d- S-o-•-o-ʹ-a- --------------------------------------------------------- O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Stok•holʹma?
La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? О--о-рій---дин----д-равляє-ь-я-----г до Буд---ш-а? О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? О к-т-і- г-д-н- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г д- Б-д-п-ш-а- -------------------------------------------------- О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? 0
O--otr-----odyni--i-pr----a-e---ya-po-y-h-------a-eshta? O kotriy- hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Budapeshta? O k-t-i-̆ h-d-n- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a- d- B-d-p-s-t-? -------------------------------------------------------- O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Budapeshta?
Aş dori un bilet spre Madrid. Я -о-- -в-т---до--адрид-. Я хочу квиток до Мадрида. Я х-ч- к-и-о- д- М-д-и-а- ------------------------- Я хочу квиток до Мадрида. 0
Y- --o--- k--tok d- M-d-y--. YA khochu kvytok do Madryda. Y- k-o-h- k-y-o- d- M-d-y-a- ---------------------------- YA khochu kvytok do Madryda.
Aş dori un bilet spre Praga. Я-х--у ---то-----Пр--и. Я хочу квиток до Праги. Я х-ч- к-и-о- д- П-а-и- ----------------------- Я хочу квиток до Праги. 0
Y--kho--u -vy-ok----P----. YA khochu kvytok do Prahy. Y- k-o-h- k-y-o- d- P-a-y- -------------------------- YA khochu kvytok do Prahy.
Aş dori un bilet spre Berna. Я х-чу---и-ок -о -е-ну. Я хочу квиток до Берну. Я х-ч- к-и-о- д- Б-р-у- ----------------------- Я хочу квиток до Берну. 0
YA--h--hu-kvy----do Bern-. YA khochu kvytok do Bernu. Y- k-o-h- k-y-o- d- B-r-u- -------------------------- YA khochu kvytok do Bernu.
Când ajunge trenul în Viena? Ко-и-п--яг --ибу-а- у-В--ен-? Коли потяг прибуває у Відень? К-л- п-т-г п-и-у-а- у В-д-н-? ----------------------------- Коли потяг прибуває у Відень? 0
Ko-y ---y-----y-uvay----Vi-enʹ? Koly potyah prybuvaye u Videnʹ? K-l- p-t-a- p-y-u-a-e u V-d-n-? ------------------------------- Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
Când ajunge trenul în Moscova? К--- ---я- --иб--ає-в --с---? Коли потяг прибуває в Москву? К-л- п-т-г п-и-у-а- в М-с-в-? ----------------------------- Коли потяг прибуває в Москву? 0
Ko-y--ot--h-pry--v--- --Mo-k-u? Koly potyah prybuvaye v Moskvu? K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v M-s-v-? ------------------------------- Koly potyah prybuvaye v Moskvu?
Când ajunge trenul în Amsterdam? Ко-и-п-т-г-п--бу--- в -мстерд-м? Коли потяг прибуває в Амстердам? К-л- п-т-г п-и-у-а- в А-с-е-д-м- -------------------------------- Коли потяг прибуває в Амстердам? 0
Koly -otyah ----uva-e-v---s--rd-m? Koly potyah prybuvaye v Amsterdam? K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v A-s-e-d-m- ---------------------------------- Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?
Trebuie să schimb trenul? Ч- пови-ен - п---н-а-- пер--і-а-и? Чи повинен / повинна я пересідати? Ч- п-в-н-н / п-в-н-а я п-р-с-д-т-? ---------------------------------- Чи повинен / повинна я пересідати? 0
C-y-p----en---po-yn-a--a pere--d-ty? Chy povynen / povynna ya peresidaty? C-y p-v-n-n / p-v-n-a y- p-r-s-d-t-? ------------------------------------ Chy povynen / povynna ya peresidaty?
De pe care linie pleacă trenul? З якої--о-і- -і-прав-яє-ьс--п-тяг? З якої колії відправляється потяг? З я-о- к-л-ї в-д-р-в-я-т-с- п-т-г- ---------------------------------- З якої колії відправляється потяг? 0
Z--ak------l-i- v--pr-v-yayet-s-a -ot-ah? Z yakoi- kolii- vidpravlyayetʹsya potyah? Z y-k-i- k-l-i- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a-? ----------------------------------------- Z yakoï koliï vidpravlyayetʹsya potyah?
Există vagoane de dormit în tren? Чи-----альн-й -а-он у-потяз-? Чи є спальний вагон у потязі? Ч- є с-а-ь-и- в-г-н у п-т-з-? ----------------------------- Чи є спальний вагон у потязі? 0
C------spa--nyy̆-vah---- ---ya--? Chy ye spalʹnyy- vahon u potyazi? C-y y- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n u p-t-a-i- --------------------------------- Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. Я--о-----и-------д-- --к -- Бр--се--. Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. Я х-ч- к-и-о- в о-и- б-к д- Б-ю-с-л-. ------------------------------------- Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 0
YA --o--u k-ytok-v----n---- -o-Br--ss-l-a. YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya. Y- k-o-h- k-y-o- v o-y- b-k d- B-y-s-e-y-. ------------------------------------------ YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. Я----------от-ій к--т-к-д- К--е-гаген-. Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. Я х-ч- з-о-о-н-й к-и-о- д- К-п-н-а-е-а- --------------------------------------- Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. 0
Y----------voro----̆-k-y-ok d----p--h---n-. YA khochu zvorotniy- kvytok do Kopenhahena. Y- k-o-h- z-o-o-n-y- k-y-o- d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------- YA khochu zvorotniy̆ kvytok do Kopenhahena.
Cât costă un loc în vagonul de dormit? С-іл--- ---тує -іс-- --с-альн-му----оні? Скільки коштує місце в спальному вагоні? С-і-ь-и к-ш-у- м-с-е в с-а-ь-о-у в-г-н-? ---------------------------------------- Скільки коштує місце в спальному вагоні? 0
Skil-k---o-ht--e--i--s- --spa---o-u-v---ni? Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni? S-i-ʹ-y k-s-t-y- m-s-s- v s-a-ʹ-o-u v-h-n-? ------------------------------------------- Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?

Evoluţia limbilor

Lumea în care trăim se schimbă în fiecare zi. Iată de ce limba noastră nu poate stagna. Ea continuă să se dezvolte odată cu noi, este dinamică. Această evoluţie poate influenţa toate domeniile limbii. Adică ea poate presupune diferite aspecte. Evoluţia fonologică vizează sistemul fonetic al unei limbi. Pentru evoluţia semantică, se schimbă semnificaţia cuvintelor. Evoluţia lexicală implică schimbări la nivel de vocabular. Evoluţia gramaticală modifică structurile gramaticale. Motivele evoluţiei limbii sunt multiple. Dar cel mai adesea, acestea sunt de ordin economic. Atunci când vorbim sau scriem, vrem să câştigăm timp sau efort. Iată de ce simplificăm limba. Inovaţiile pot şi ele favoriza evoluţia limbii. Este cazul, de exemplu, noilor lucruri inventate. Aceste lucruri au nevoie de un nume, în consecinţă apar noi cuvinte. Majoritatea timpului, evoluţia limbii nu a fost prevăzută. Este un proces natural şi are loc adesea automat. Atunci când vorbim, putem varia limba într-un mod conştient. Este şi cazul când dorim un efect anume. Influenţa limbilor străine favorizează evoluţia unei limbi. Este vizibil mai ales în era globalizării. Mai înainte de toate, engleza este cea care influenţează celelalte limbi. Astăzi, în aproape orice limbă întâlnim cuvinte din limba engleză. Aceste cuvinte se numesc anglicisme. Încă din Antichitate, evoluţia limbilor a fost privită cu teamă sau criticată. Totuşi, evoluţia limbilor este un semn pozitiv. Este dovedit că limba noastră este vie, ca noi toţi!
Știați?
Persana aparține limbilor iraniene. Este vorbită cu precădere în Iran, Afganistan și Tadjikistan. Este importantă și pentru alte țări, de asemenea. Printre acestea se numără Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak și India. Persana este limba nativă a aproape 70 de milioane de oameni. Un număr adițional de 50 de milioane de oameni o vorbesc ca a doua limbă. Se vorbesc mai multe dialecte diferite, în funcție de regiune. În Iran, dialectul din Teheran este considerat limba standard. Suplimentar, limba oficială scrisă a Persanei trebuie să fie și ea învățată, de asemenea. Sistemul semiotic persan este o variație a alfabetului arab. Persana nu conține semnificanți de substantiv. De asemenea, nu are genuri gramaticale. Persana a fost, în trecut, cea mai importantă limbă a Orientului. Când studiați persana, veți descoperi o cultură fascinantă. Literatura persană este printre cele mai semnificative tradiții literare din lume.