Fraseboek

af Sport   »   hr Sport

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [četrdeset i devet]

Sport

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
Neem u deel aan sport? Baviš-li s--sp-----? Baviš li se sportom? B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom? 0
Ja, ek moet bietjie oefening kry. Da,-mora- -e kretat-. Da, moram se kretati. D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati. 0
Ek gaan na ’n sportklub. Idem-u-----o-s--r------druže---. Idem u jedno sportsko udruženje. I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje. 0
Ons speel sokker. I-ramo nogom-t. Igramo nogomet. I-r-m- n-g-m-t- --------------- Igramo nogomet. 0
Partykeer swem ons. Pon-ka--pl--am-. Ponekad plivamo. P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo. 0
Of ons ry fiets. Ili -oz----b--ikl. Ili vozimo bicikl. I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl. 0
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. U naš-- g---u-im---ogome-n---tadion. U našem gradu ima nogometni stadion. U n-š-m g-a-u i-a n-g-m-t-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima nogometni stadion. 0
Daar is ’n swembad met ’n sauna. I-a--a--đ-r - bazen-sa-s--no-. Ima također i bazen sa saunom. I-a t-k-đ-r i b-z-n s- s-u-o-. ------------------------------ Ima također i bazen sa saunom. 0
En daar is ’n gholfbaan. I --- te-en----golf. I ima teren za golf. I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf. 0
Wat is op die televisie? Š---ima--a---levi---i? Što ima na televiziji? Š-o i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Što ima na televiziji? 0
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. U----o---a-- --g--et-a--t---ic-. Upravo traje nogometna utakmica. U-r-v- t-a-e n-g-m-t-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje nogometna utakmica. 0
Die Duitse span speel teen die Engelse. Nj-mač-a mo---- -g-a-protiv -ngle-ke. Njemačka momčad igra protiv engleske. N-e-a-k- m-m-a- i-r- p-o-i- e-g-e-k-. ------------------------------------- Njemačka momčad igra protiv engleske. 0
Wie wen? Tk- -e-po-i-edi-i? Tko će pobijediti? T-o ć- p-b-j-d-t-? ------------------ Tko će pobijediti? 0
Ek het geen idee nie. Ne-a- poj-a. Nemam pojma. N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma. 0
Op die oomblik speel hulle gelyk op. Tr-n---- je-ne---eš--o. Trenutno je neriješeno. T-e-u-n- j- n-r-j-š-n-. ----------------------- Trenutno je neriješeno. 0
Die skeidsregter is van België. Sud---j--i- Belg-j-. Sudac je iz Belgije. S-d-c j- i- B-l-i-e- -------------------- Sudac je iz Belgije. 0
Nou is daar ’n strafskop. Sa---se-izv--i -ed-n-----rac. Sada se izvodi jedanaesterac. S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac. 0
Doel! Een – nul! G----J-d-n pr--a n-l-! Gol! Jedan prema nula! G-l- J-d-n p-e-a n-l-! ---------------------- Gol! Jedan prema nula! 0

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…