Fraseboek

af Sport   »   mk Спорт

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [четириесет и девет]

49 [chyetiriyesyet i dyevyet]

Спорт

[Sport]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Neem u deel aan sport? Се-зани-аваш------ с-о-т? С- з-------- л- с- с----- С- з-н-м-в-ш л- с- с-о-т- ------------------------- Се занимаваш ли со спорт? 0
S-e -a---a--sh--i -o-s--r-? S-- z--------- l- s- s----- S-e z-n-m-v-s- l- s- s-o-t- --------------------------- Sye zanimavash li so sport?
Ja, ek moet bietjie oefening kry. Д-, м-рам-да-с- д-и-а-. Д-- м---- д- с- д------ Д-, м-р-м д- с- д-и-а-. ----------------------- Да, морам да се движам. 0
Da, m---m----s----v-ʐa-. D-- m---- d- s-- d------ D-, m-r-m d- s-e d-i-a-. ------------------------ Da, moram da sye dviʐam.
Ek gaan na ’n sportklub. Јас -д-м ----ден-с-о-тск- к--б. Ј-- о--- в- е--- с------- к---- Ј-с о-а- в- е-е- с-о-т-к- к-у-. ------------------------------- Јас одам во еден спортски клуб. 0
Ј---od-m-vo y-d-e--s-ort-ki k-oo-. Ј-- o--- v- y----- s------- k----- Ј-s o-a- v- y-d-e- s-o-t-k- k-o-b- ---------------------------------- Јas odam vo yedyen sportski kloob.
Ons speel sokker. Н-е-иг---е--у-б--. Н-- и----- ф------ Н-е и-р-м- ф-д-а-. ------------------ Ние играме фудбал. 0
Ni-- igura--e --od---. N--- i------- f------- N-y- i-u-a-y- f-o-b-l- ---------------------- Niye iguramye foodbal.
Partykeer swem ons. П-н-ко--ш--ли---е. П-------- п------- П-н-к-г-ш п-и-а-е- ------------------ Понекогаш пливаме. 0
Pony-ko--ash -l-v--y-. P----------- p-------- P-n-e-o-u-s- p-i-a-y-. ---------------------- Ponyekoguash plivamye.
Of ons ry fiets. Ил---о-и-- вел-сип-д. И-- в----- в--------- И-и в-з-м- в-л-с-п-д- --------------------- Или возиме велосипед. 0
I-i ------- vye-o-ipye-. I-- v------ v----------- I-i v-z-m-e v-e-o-i-y-d- ------------------------ Ili vozimye vyelosipyed.
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. Во н-ш-от -рад-има -ден фу-бал--и---а---н. В- н----- г--- и-- е--- ф-------- с------- В- н-ш-о- г-а- и-а е-е- ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------------ Во нашиот град има еден фудбалски стадион. 0
Vo-na-hiot --r-d i-----d--n--ood-a-s-- s--di-n. V- n------ g---- i-- y----- f--------- s------- V- n-s-i-t g-r-d i-a y-d-e- f-o-b-l-k- s-a-i-n- ----------------------------------------------- Vo nashiot gurad ima yedyen foodbalski stadion.
Daar is ’n swembad met ’n sauna. Ис-о т--а-и-а и--ден б--е---- с-ун-. И--- т--- и-- и е--- б---- с- с----- И-т- т-к- и-а и е-е- б-з-н с- с-у-а- ------------------------------------ Исто така има и еден базен со сауна. 0
Is-----k---ma - -ed--n ba-y-------aoo-a. I--- t--- i-- i y----- b----- s- s------ I-t- t-k- i-a i y-d-e- b-z-e- s- s-o-n-. ---------------------------------------- Isto taka ima i yedyen bazyen so saoona.
En daar is ’n gholfbaan. И--------о--гр-л---е-за -ол-. И-- и е--- и-------- з- г---- И-а и е-н- и-р-л-ш-е з- г-л-. ----------------------------- Има и едно игралиште за голф. 0
I-- i--edno i-u---i-h-y---a-gu-lf. I-- i y---- i----------- z- g----- I-a i y-d-o i-u-a-i-h-y- z- g-o-f- ---------------------------------- Ima i yedno iguralishtye za guolf.
Wat is op die televisie? Шт- -ма ----е-евиз--а? Ш-- и-- н- т---------- Ш-о и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Што има на телевизија? 0
Sht- --a-n- ---l-e-i-i-a? S--- i-- n- t------------ S-t- i-a n- t-e-y-v-z-ј-? ------------------------- Shto ima na tyelyeviziјa?
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. Во -о-е--о- и-----д-ал----н-т--е-а-. В- м------- и-- ф-------- н--------- В- м-м-н-о- и-а ф-д-а-с-и н-т-р-в-р- ------------------------------------ Во моментов има фудбалски натпревар. 0
Vo mo--e-tov--ma f-o-----ki ---p-y-v-r. V- m-------- i-- f--------- n---------- V- m-m-e-t-v i-a f-o-b-l-k- n-t-r-e-a-. --------------------------------------- Vo momyentov ima foodbalski natpryevar.
Die Duitse span speel teen die Engelse. Г-рман-к-от-т----г-а п-о--в----л-с----. Г---------- т-- и--- п----- а---------- Г-р-а-с-и-т т-м и-р- п-о-и- а-г-и-к-о-. --------------------------------------- Германскиот тим игра против англискиот. 0
G--er--n--iot tim -gu-a-p-o-iv --gu------t. G------------ t-- i---- p----- a----------- G-y-r-a-s-i-t t-m i-u-a p-o-i- a-g-l-s-i-t- ------------------------------------------- Guyermanskiot tim igura protiv anguliskiot.
Wie wen? Ко- п---д--а? К-- п-------- К-ј п-б-д-в-? ------------- Кој победува? 0
Koј-poby-d-o-a? K-- p---------- K-ј p-b-e-o-v-? --------------- Koј pobyedoova?
Ek het geen idee nie. Не-ам------. Н---- п----- Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
Ny---m p--m-. N----- p----- N-e-a- p-ј-a- ------------- Nyemam poјma.
Op die oomblik speel hulle gelyk op. В- м-ме-т---е-нер-ш--о. В- м------- е н-------- В- м-м-н-о- е н-р-ш-н-. ----------------------- Во моментов е нерешено. 0
V---om-e---- -e ny-rye--yeno. V- m-------- y- n------------ V- m-m-e-t-v y- n-e-y-s-y-n-. ----------------------------- Vo momyentov ye nyeryeshyeno.
Die skeidsregter is van België. Ф----лс------у---а-е о----лгија. Ф---------- с----- е о- Б------- Ф-д-а-с-и-т с-д-ј- е о- Б-л-и-а- -------------------------------- Фудбалскиот судија е од Белгија. 0
F---b--s-i---s--d-јa--e ---B--l-u---. F----------- s------ y- o- B--------- F-o-b-l-k-o- s-o-i-a y- o- B-e-g-i-a- ------------------------------------- Foodbalskiot soodiјa ye od Byelguiјa.
Nou is daar ’n strafskop. С--а -ма пе-а-. С--- и-- п----- С-г- и-а п-н-л- --------------- Сега има пенал. 0
S--gua --- py--a-. S----- i-- p------ S-e-u- i-a p-e-a-. ------------------ Syegua ima pyenal.
Doel! Een – nul! Гол!-Е-е- с-р--а н---! Г--- Е--- с----- н---- Г-л- Е-е- с-р-м- н-л-! ---------------------- Гол! Еден спрема нула! 0
G------ed-en---r-ema--ool-! G---- Y----- s------ n----- G-o-! Y-d-e- s-r-e-a n-o-a- --------------------------- Guol! Yedyen spryema noola!

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…