Fraseboek

af Sport   »   kk Sports

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [қырық тоғыз]

49 [qırıq toğız]

Sports

[Sport]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Neem u deel aan sport? С--рт-е- шұғы-д-на----ба? Спортпен шұғылданасың ба? С-о-т-е- ш-ғ-л-а-а-ы- б-? ------------------------- Спортпен шұғылданасың ба? 0
Sp--tp----uğ-l--n--ıñ---? Sportpen şuğıldanasıñ ba? S-o-t-e- ş-ğ-l-a-a-ı- b-? ------------------------- Sportpen şuğıldanasıñ ba?
Ja, ek moet bietjie oefening kry. Ия,----а----з--лу ке--к. Ия, маған қозғалу керек. И-, м-ғ-н қ-з-а-у к-р-к- ------------------------ Ия, маған қозғалу керек. 0
Ïya---a-a-----ğa---ke---. Ïya, mağan qozğalw kerek. Ï-a- m-ğ-n q-z-a-w k-r-k- ------------------------- Ïya, mağan qozğalw kerek.
Ek gaan na ’n sportklub. Ме--с---- ---ц--с--- б-р---ж--м-н. Мен спорт секциясына барып жүрмін. М-н с-о-т с-к-и-с-н- б-р-п ж-р-і-. ---------------------------------- Мен спорт секциясына барып жүрмін. 0
M---spo---se--ï-a-ı-a ---ı----r---. Men sport sekcïyasına barıp jürmin. M-n s-o-t s-k-ï-a-ı-a b-r-p j-r-i-. ----------------------------------- Men sport sekcïyasına barıp jürmin.
Ons speel sokker. Б-- -ут--- -й-а---з. Біз футбол ойнаймыз. Б-з ф-т-о- о-н-й-ы-. -------------------- Біз футбол ойнаймыз. 0
B---fw--ol -yn---ız. Biz fwtbol oynaymız. B-z f-t-o- o-n-y-ı-. -------------------- Biz fwtbol oynaymız.
Partykeer swem ons. К---- с-да -үз---з. Кейде суда жүземіз. К-й-е с-д- ж-з-м-з- ------------------- Кейде суда жүземіз. 0
K---- -w-a -----iz. Keyde swda jüzemiz. K-y-e s-d- j-z-m-z- ------------------- Keyde swda jüzemiz.
Of ons ry fiets. Не---лосипед-----мі-. Не велосипед тебеміз. Н- в-л-с-п-д т-б-м-з- --------------------- Не велосипед тебеміз. 0
N----l---------be-iz. Ne velosïped tebemiz. N- v-l-s-p-d t-b-m-z- --------------------- Ne velosïped tebemiz.
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. Біз--ң --лад--ф---ол ----и------р. Біздің қалада футбол стадионы бар. Б-з-і- қ-л-д- ф-т-о- с-а-и-н- б-р- ---------------------------------- Біздің қалада футбол стадионы бар. 0
Bi--i---a--d---wt-ol----d--nı bar. Bizdiñ qalada fwtbol stadïonı bar. B-z-i- q-l-d- f-t-o- s-a-ï-n- b-r- ---------------------------------- Bizdiñ qalada fwtbol stadïonı bar.
Daar is ’n swembad met ’n sauna. Сау-асы бар-б-с--й--д- -ар. Саунасы бар бассейн де бар. С-у-а-ы б-р б-с-е-н д- б-р- --------------------------- Саунасы бар бассейн де бар. 0
S---as--bar b--seyn -- --r. Sawnası bar basseyn de bar. S-w-a-ı b-r b-s-e-n d- b-r- --------------------------- Sawnası bar basseyn de bar.
En daar is ’n gholfbaan. Ж-н---о-ь- ал--ы-б--. Және гольф алаңы бар. Ж-н- г-л-ф а-а-ы б-р- --------------------- Және гольф алаңы бар. 0
Jän---o-f --a---b-r. Jäne golf alañı bar. J-n- g-l- a-a-ı b-r- -------------------- Jäne golf alañı bar.
Wat is op die televisie? Т-лед-да-да-----ө--е-і--ж--ы-? Теледидарда не көрсетіп жатыр? Т-л-д-д-р-а н- к-р-е-і- ж-т-р- ------------------------------ Теледидарда не көрсетіп жатыр? 0
T--edï--r-a -- k-r-etip j-tı-? Teledïdarda ne körsetip jatır? T-l-d-d-r-a n- k-r-e-i- j-t-r- ------------------------------ Teledïdarda ne körsetip jatır?
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. Қ-зір--утбол м-тчы б-лы- жа-ы-. Қазір футбол матчы болып жатыр. Қ-з-р ф-т-о- м-т-ы б-л-п ж-т-р- ------------------------------- Қазір футбол матчы болып жатыр. 0
Q--ir ---bol --tçı-bolıp j-tı-. Qazir fwtbol matçı bolıp jatır. Q-z-r f-t-o- m-t-ı b-l-p j-t-r- ------------------------------- Qazir fwtbol matçı bolıp jatır.
Die Duitse span speel teen die Engelse. Н-міс--р--ғы-ш--да--е--о--а----т--. Немістер ағылшындармен ойнап жатыр. Н-м-с-е- а-ы-ш-н-а-м-н о-н-п ж-т-р- ----------------------------------- Немістер ағылшындармен ойнап жатыр. 0
N--is--- a-ı-ş-ndar-en -y-a----t--. Nemister ağılşındarmen oynap jatır. N-m-s-e- a-ı-ş-n-a-m-n o-n-p j-t-r- ----------------------------------- Nemister ağılşındarmen oynap jatır.
Wie wen? Кі- -еңіп---тыр? Кім жеңіп жатыр? К-м ж-ң-п ж-т-р- ---------------- Кім жеңіп жатыр? 0
K-- -e--- ja---? Kim jeñip jatır? K-m j-ñ-p j-t-r- ---------------- Kim jeñip jatır?
Ek het geen idee nie. Тү-ін--- бұй--м-с-н. Түсінсем бұйырмасын. Т-с-н-е- б-й-р-а-ы-. -------------------- Түсінсем бұйырмасын. 0
Tü---s-m -u--rmas-n. Tüsinsem buyırmasın. T-s-n-e- b-y-r-a-ı-. -------------------- Tüsinsem buyırmasın.
Op die oomblik speel hulle gelyk op. Ә--р-е --- ------ж----. Әзірше тең түсіп жатыр. Ә-і-ш- т-ң т-с-п ж-т-р- ----------------------- Әзірше тең түсіп жатыр. 0
Ä--rşe teñ--ü--p---t--. Äzirşe teñ tüsip jatır. Ä-i-ş- t-ñ t-s-p j-t-r- ----------------------- Äzirşe teñ tüsip jatır.
Die skeidsregter is van België. Тө---- --ль--ядан-к---ен. Төреші Бельгиядан келген. Т-р-ш- Б-л-г-я-а- к-л-е-. ------------------------- Төреші Бельгиядан келген. 0
Tö-e-i Belgïyada- kelge-. Töreşi Belgïyadan kelgen. T-r-ş- B-l-ï-a-a- k-l-e-. ------------------------- Töreşi Belgïyadan kelgen.
Nou is daar ’n strafskop. Қ-зі- ---б-р ме-р-------- -о-ы-соғы--ды. Қазір он бір метрлік айып добы соғылады. Қ-з-р о- б-р м-т-л-к а-ы- д-б- с-ғ-л-д-. ---------------------------------------- Қазір он бір метрлік айып добы соғылады. 0
Qaz-r-on -i- m----i- a--- dobı soğ-----. Qazir on bir metrlik ayıp dobı soğıladı. Q-z-r o- b-r m-t-l-k a-ı- d-b- s-ğ-l-d-. ---------------------------------------- Qazir on bir metrlik ayıp dobı soğıladı.
Doel! Een – nul! Г-л! -і--де-н--! Гол! Бір де нөл! Г-л- Б-р д- н-л- ---------------- Гол! Бір де нөл! 0
Go---Bi- -- --l! Gol! Bir de nöl! G-l- B-r d- n-l- ---------------- Gol! Bir de nöl!

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…