Fraseboek

af Sport   »   ku Sports

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [çil û neh]

Sports

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Neem u deel aan sport? T--w----şê d-kî? T- w------ d---- T- w-r-i-ê d-k-? ---------------- Tu werzişê dikî? 0
Ja, ek moet bietjie oefening kry. B--ê,-d-vê -z -evbi-----. B---- d--- e- t---------- B-l-, d-v- e- t-v-i-e-i-. ------------------------- Belê, divê ez tevbigerim. 0
Ek gaan na ’n sportklub. Ez--i-i- kl-bek---er---ê. E- d---- k------ w------- E- d-ç-m k-û-e-e w-r-î-ê- ------------------------- Ez diçim klûbeke werzîşê. 0
Ons speel sokker. E- f--bol-----e-îzi-. E- f------ d--------- E- f-t-o-ê d-l-y-z-n- --------------------- Em futbolê dileyîzin. 0
Partykeer swem ons. E- --- cara- a----i----iki-. E- h-- c---- a------- d----- E- h-n c-r-n a-j-n-y- d-k-n- ---------------------------- Em hin caran avjeniyê dikin. 0
Of ons ry fiets. An j--d---r-a--d-a--n. A- j- d------- d------ A- j- d-ç-r-a- d-a-o-. ---------------------- An jî duçerxan diajon. 0
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. L----jar- me-s-----mek- -u--------y-. L- b----- m- s--------- f------ h---- L- b-j-r- m- s-a-y-m-k- f-t-o-ê h-y-. ------------------------------------- Li bajarê me stadyûmeke futbolê heye. 0
Daar is ’n swembad met ’n sauna. H-----î a---------- ---saûna j- --y-. H------ a------- y- b- s---- j- h---- H-w-e-î a-j-n-y- y- b- s-û-a j- h-y-. ------------------------------------- Hewzekî avjeniyê yê bi saûna jî heye. 0
En daar is ’n gholfbaan. Û h-li-e-a--ol----e--. Û h------- g---- h---- Û h-l-k-k- g-l-ê h-y-. ---------------------- Û holikeka golfê heye. 0
Wat is op die televisie? Tele-î--on-j- h---? T--------- j- h---- T-l-v-z-o- j- h-y-? ------------------- Televîzyon jî heye? 0
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. An-h---îst--eke------lê h-ye. A---- l-------- f------ h---- A-i-a l-s-i-e-e f-t-o-ê h-y-. ----------------------------- Aniha lîstikeke futbolê heye. 0
Die Duitse span speel teen die Engelse. Tîm- e--a--n li h--ber -n-i--za- ----yi--. T--- e------ l- h----- î-------- d-------- T-m- e-m-n-n l- h-m-e- î-g-l-z-n d-l-y-z-. ------------------------------------------ Tîma elmanan li hember îngilîzan dileyize. 0
Wie wen? Kî bi s-r---k-v-? K- b- s-- d------ K- b- s-r d-k-v-? ----------------- Kî bi ser dikeve? 0
Ek het geen idee nie. Haya -i- jê --ne. H--- m-- j- n---- H-y- m-n j- n-n-. ----------------- Haya min jê nîne. 0
Op die oomblik speel hulle gelyk op. A---a w--î h-- -n. A---- w--- h-- i-- A-i-a w-k- h-v i-. ------------------ Aniha wekî hev in. 0
Die skeidsregter is van België. Hek-- --lçî-----ye. H---- B-------- y-- H-k-m B-l-î-a-î y-. ------------------- Hekem Belçîkayî ye. 0
Nou is daar ’n strafskop. An-ha p-n-l---e- --ye. A---- p--------- h---- A-i-a p-n-l-i-e- h-y-. ---------------------- Aniha penaltiyek heye. 0
Doel! Een – nul! G-l!---- û----i-! G--- Y-- û s----- G-l- Y-k û s-f-r- ----------------- Gol! Yek û sifir! 0

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…