Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pasjto Speel Meer
ek – my ز- -زما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
za z-ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Ek vind / kry nie my sleutel nie. ز- خ-ل- چ--ی ن-م-م--دلی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
za --------- -šm-mondly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. زه--پل ټ-- --م--و-دلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
زه خپ- -ک- --م -وندل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
jy – jou ته--س-ا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
ta stā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Het jy jou sleutel gevind / gekry? آ-ا ----پل- -اب--پ----ک--? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
yā tā-ǩpl---ā-y py-ā-k-a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? ای------ -پل ټک- -و-د-ی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
ا-ا ت--و --ل ټکټ موندل-؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟
hy – sy ه-ه--غه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
aǧa-a-a a__ a__ a-a a-a ------- aǧa aǧa
Weet jy waar sy sleutel is? ای---ا-و --ه-ږئ چې-د هغه-چ--------ه -ه؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
ā-ā -āso po----ç- --aǧ- --by ç-rta da ā__ t___ p____ ç_ d a__ ç___ ç____ d_ ā-ā t-s- p-a-g ç- d a-a ç-b- ç-r-a d- ------------------------------------- āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da
Weet jy waar sy kaartjie is? ای- -ا----وه-ږ---- د -غه -کټ ----ه-د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ا----ا-و-پو-یږ--چې-د--غ--ټک- چ-----د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟
sy – haar ه---– -غې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ه-ه – ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Haar geld is weg. ست--و پی-ې---ک د-. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
st--o-py-- o-- d-y s____ p___ o__ d__ s-ā-o p-s- o-k d-y ------------------ stāso pysê ork dêy
En haar kredietkaart is ook weg. ا- - هغې-کر--ی--کا-ت--- --ړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
ا--د --ې---یډی- --ر- هم-لاړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ.
ons – ons مو- --وږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
مو- زم-ږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ
Ons oupa is siek. ز--- ن-که نارو-- ده. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
ز--ږ-ن-ک- ن-ر-غه د-. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده.
Ons ouma is gesond. زمو---ن- ر-غه ده. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
ز-وږ---ا -و-- ده. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده.
julle – julle ته-----ا-و ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
t- s---o t_ s____ t- s-ā-o -------- ta stāso
Kinders, waar is julle pappa? ما-و--نو- -ل-ر -و-----ه-د-؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
م-ش----و----ار -و--ی-ته دی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟
Kinders, waar is julle mamma? ما-وم-ن،-مو--مو-----ه-ده؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
m--omā- mor m----rt- da m______ m__ m_ ç____ d_ m-š-m-n m-r m- ç-r-a d- ----------------------- māšomān mor mo çyrta da

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!