Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
ek – my я-– --й я – м-- я – м-й ------- я – мой 0
ya-- -oy y- – m-- y- – m-y -------- ya – moy
Ek vind / kry nie my sleutel nie. Я--е---а-о-----вай-- к-ю--. Я н- з------- с----- к----- Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y---e--na----zhu s-ay----l--c-a. Y- n- z--------- s----- k------- Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. Я не-з-ахо----св-йг- ----т-. Я н- з------- с----- б------ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya-ne-z----o---- --a--o---l---. Y- n- z--------- s----- b------ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
jy – jou ты - ---й т- – т--- т- – т-о- --------- ты – твой 0
ty-- -voy t- – t--- t- – t-o- --------- ty – tvoy
Het jy jou sleutel gevind / gekry? Т- з--йш----в-й -л-ч? Т- з------ с--- к---- Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
Ty--nay--ou--vo--k-yuch? T- z------- s--- k------ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? Ты з-а-шо--с-о- ----т? Т- з------ с--- б----- Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
T- --a-s-o- svoy -і-et? T- z------- s--- b----- T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
hy – sy ё- - яго ё- – я-- ё- – я-о -------- ён – яго 0
e- – y-go e- – y--- e- – y-g- --------- en – yago
Weet jy waar sy sleutel is? Ты-веда--,-д-е---о--лю-? Т- в------ д-- я-- к---- Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T- ved-e--- --e-yag- kl--ch? T- v------- d-- y--- k------ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Weet jy waar sy kaartjie is? Ты--е----,---е--го--іл-т? Т- в------ д-- я-- б----- Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T--vedaesh,-d---yag- --l--? T- v------- d-- y--- b----- T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
sy – haar я------е я-- – я- я-а – я- -------- яна – яе 0
y-na---y-ye y--- – y--- y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Haar geld is weg. Я----ошы---ап---. Я- г---- п------- Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya-e gro--y -ra----. Y--- g----- p------- Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
En haar kredietkaart is ook weg. І-яе кр-дыт--я ка-т-- та----- пра-а-а. І я- к-------- к----- т------ п------- І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І ya----red----y- k--tk--t-ks-ma--ra-al-. І y--- k--------- k----- t------ p------- І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
ons – ons мы-----ш м- – н-- м- – н-ш -------- мы – наш 0
my-–-na-h m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Ons oupa is siek. Н----зя--ля -во-ы. Н-- д------ х----- Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
N-sh-d-y-d-----kh-o-y. N--- d-------- k------ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
Ons ouma is gesond. Н--- --буля--да-овая. Н--- б----- з-------- Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Na-h--b-bu-ya-z--rov---. N---- b------ z--------- N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
julle – julle в- - --ш в- – в-- в- – в-ш -------- вы – ваш 0
v- - va-h v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Kinders, waar is julle pappa? Дзеці--д-- --ш--ата? Д----- д-- в-- т---- Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D-e--і----e vash-----? D------ d-- v--- t---- D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Kinders, waar is julle mamma? Дз--і, дз--в-----ам-? Д----- д-- в--- м---- Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D-et-і, --e --sha-m-ma? D------ d-- v---- m---- D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!