Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   hy Possessive pronouns 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

Possessive pronouns 1

[andznakan deranunner 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
ek – my ես --իմ ես - իմ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
y-s - im yes - im y-s - i- -------- yes - im
Ek vind / kry nie my sleutel nie. Ես-ի-----ալի- --մ գ----մ: Ես իմ բանալին չեմ գտնում: Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Yes ---ba----- --’--- --n-m Yes im banalin ch’yem gtnum Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. Ե--իմ տ---- չ-մ-գ-նո-մ: Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Yes--- -o--y--h’--- --num Yes im tomsy ch’yem gtnum Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
jy – jou դ-- - քո դու - քո դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
du---k--o du - k’vo d- - k-v- --------- du - k’vo
Het jy jou sleutel gevind / gekry? Դ-ւ քո-բան--ին-գտ--լ ե-: Դու քո բանալին գտե՞լ ես: Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
D----vo-------n-g---l y-s Du k’vo banalin gte՞l yes D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? Դու-քո--ո--------լ ե-: Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
D- k’v----ms- ----l y-s Du k’vo tomsy gte՞l yes D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
hy – sy նա---նրա նա - նրա ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
n- - -ra na - nra n- - n-a -------- na - nra
Weet jy waar sy sleutel is? Դ-ւ-գիտե՞ս-ն------ալ-- որ-եղ է: Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
D--g--e՞- nra------in vor-e-h-e Du gite՞s nra banalin vortegh e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Weet jy waar sy kaartjie is? Դ-ւ-գ-տ--ս նր--տ-մս----տ-ղ -: Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
D- -i-e՞s-nra-to-s----r-egh-e Du gite՞s nra tomsy vortegh e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
sy – haar նա----ր նա - իր ն- - ի- ------- նա - իր 0
n----ir na - ir n- - i- ------- na - ir
Haar geld is weg. Ն---գում-րը-չկ-: Նրա գումարը չկա: Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
N-a-----ry c--ka Nra gumary ch’ka N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
En haar kredietkaart is ook weg. Եվ-ի- --րկա----քար----լ-չկա: Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Y---ir -ar--y-n--’-----e---h--a Yev ir varkayin k’artn el ch’ka Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
ons – ons մ------մ-ր մենք - մեր մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
m-nk’ - --r menk’ - mer m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
Ons oupa is siek. Մ-ր-պ-պի---հ--անդ--: Մեր պապիկը հիվանդ է: Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
M----ap-ky h--a-d-e Mer papiky hivand e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
Ons ouma is gesond. Մե- --տ-----ռող- -: Մեր տատիկը առողջ է: Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
Me- ta------r-o-hj e Mer tatiky arroghj e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
julle – julle դու-----եր դուք - ձեր դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
d--’ ---z-r duk’ - dzer d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Kinders, waar is julle pappa? Որ-ե՞--է ձ----ա-րիկը: Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Vo-t-՞-- - ---r-h-----y Vorte՞gh e dzer hayriky V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Kinders, waar is julle mamma? Որ--՞--է--ե---ա----ը: Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
V-r--՞-h-- -------y--ky Vorte՞gh e dzer mayriky V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!