Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
Quina corbata has portat? Ти-к-ква вр-т--р-з-а-но----? Ти каква вратовръзка носеше? Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti -a-va ---to---------se-h-? Ti kakva vratovryzka noseshe? T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Quin cotxe has comprat? Т--к-к-- к-л---- ----? Ти каква кола си купи? Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Ti k---- ko-a s- --pi? Ti kakva kola si kupi? T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
A quin diari t’has abonat? Т-----к-къ- -ес--ик с--абонир-? Ти за какъв вестник се абонира? Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti -- k-------stn-k -- ab----a? Ti za kakyv vestnik se abonira? T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Qui ha vist? Кого--и--х-е? Кого видяхте? К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-g- vidy--h-e? Kogo vidyakhte? K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Amb qui s’ha trobat? Ког- срещ-ахт-? Кого срещнахте? К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K-g---re--ch--kh-e? Kogo sreshchnakhte? K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Qui ha reconegut? К--о р----з--хт-? Кого разпознахте? К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ko-o -az-o-n--hte? Kogo razpoznakhte? K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Quan s’ha llevat? Ко-- -та-ахт-? Кога станахте? К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K-ga s-a--kht-? Koga stanakhte? K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Quan ha començat? К--- -ап--н---е? Кога започнахте? К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Ko---z---chnak--e? Koga zapochnakhte? K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Quan ha acabat? Ко-а с---ши-те? Кога свършихте? К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Kog- s-yrs--kht-? Koga svyrshikhte? K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Per què s’ha despertat? З------ -----их-е? Защо се събудихте? З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z---ch- se-sybu----t-? Zashcho se sybudikhte? Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Per què s’ha fet mestre? З----ста--хте-уч-те-? Защо станахте учител? З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Za-hc-- st-n--ht--uchi--l? Zashcho stanakhte uchitel? Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Per què ha agafat un taxi? За-о ----т- ---си? Защо взехте такси? З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Zas--ho-v-ek--- -----? Zashcho vzekhte taksi? Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
D’on ha vingut? О--ъд--дой----е? Откъде дойдохте? О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Ot---e-doydo-hte? Otkyde doydokhte? O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
On ha anat? К-де -ти--х-е? Къде отидохте? К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Kyd---ti-ok-t-? Kyde otidokhte? K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
On ha estat? К--- ---те? Къде бяхте? К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Kyde ---k---? Kyde byakhte? K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Qui has ajudat? Т- н- к-го п----на? Ти на кого помогна? Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
T---a--o-o ----gna? Ti na kogo pomogna? T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
A qui has escrit? Т- н---ог---и--? Ти на кого писа? Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti-na-k-g------? Ti na kogo pisa? T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
A qui has respost? Ти-на к-го -т--в---? Ти на кого отговори? Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T--n-----o--t-o---i? Ti na kogo otgovori? T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...