Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   kk Questions – Past tense 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suraw – ötken şaq 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
Quina corbata has portat? С---қа--ай-г-л--ук -а--ы-? С-- қ----- г------ т------ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Se- --n--y-galst-- -a--ıñ? S-- q----- g------ t------ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Quin cotxe has comprat? Сен-қа-дай-көлі----т-- алд--? С-- қ----- к---- с---- а----- С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
S---q-nd-----lik sa-ı- ald-ñ? S-- q----- k---- s---- a----- S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
A quin diari t’has abonat? Қ----й-газет-- ---ы--ың? Қ----- г------ ж-------- Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q--da- g--etke---z-l---? Q----- g------ j-------- Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Qui ha vist? К-м-- кө--і-із? К---- к-------- К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K-m-- k-rd-ñ-z? K---- k-------- K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Amb qui s’ha trobat? К-мд----з-е---рд--із? К---- к-------------- К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
Ki-di --z-e-t-r-iñi-? K---- k-------------- K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Qui ha reconegut? Кі--і тан--ыңыз? К---- т--------- К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
Kimd---a-ı--ñ--? K---- t--------- K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Quan s’ha llevat? Қ---н ----ыңы-? Қ---- т-------- Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Qaş-n-t----ñ--? Q---- t-------- Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Quan ha començat? Қ-ша- б----ды-ы-? Қ---- б---------- Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Qaşan-ba---d---z? Q---- b---------- Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Quan ha acabat? Қ-шан-аяқ--ды--з? Қ---- а---------- Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Qaşan-aya-t-d--ı-? Q---- a----------- Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Per què s’ha despertat? Нег- --ндыңы-? Н--- о-------- Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
N-ge-o-and----? N--- o--------- N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Per què s’ha fet mestre? Неге---ға-і- -----ң-з? Н--- м------ б-------- Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
Neg---u-------ol--ñı-? N--- m------ b-------- N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Per què ha agafat un taxi? Н--е---к-и--лд--ыз? Н--- т---- а------- Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
Ne-----ksï --d----? N--- t---- a------- N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
D’on ha vingut? Қа-д-- кел---із? Қ----- к-------- Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Qay----ke-d--iz? Q----- k-------- Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
On ha anat? Қайда -а-ды--з? Қ---- б-------- Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Qayda b--d-ñız? Q---- b-------- Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
On ha estat? Қайда б--дың-з? Қ---- б-------- Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Q---- b-l---ı-? Q---- b-------- Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Qui has ajudat? Сен--і-г- к-м-кт--тің? С-- к---- к----------- С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
Sen---mge-köm-kt--t-ñ? S-- k---- k----------- S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
A qui has escrit? К-мг--ж---ың? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
K-mg--jaz--ñ? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
A qui has respost? Кімге-ж--а- бе-д-ң? К---- ж---- б------ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
K---- j-wap-ber---? K---- j---- b------ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...