Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
Quina corbata has portat? Я-- н- таб- --- г--ьш-ук? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Yak- -a t--e --- ga--s-tu-? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Quin cotxe has comprat? Які---т--аб-л--т---у--ў? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Yakі----a---іl’-ty kup--? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
A quin diari t’has abonat? На -к------ету-ты-п--п-----я? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na y--uyu-ga-etu-ty---dpі----y-? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Qui ha vist? К--о-------ч--і? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Ka-o--- ubachy--? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Amb qui s’ha trobat? К-г--В- ---т-эл-? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Ka-------u---e--? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Qui ha reconegut? К-го-В--п----лі? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
Kago--y-pa--alі? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Quan s’ha llevat? К--- -- ўста-і? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K-----y-------? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Quan ha començat? Калі-Вы--а-ал-? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Kalі-Vy -achal-? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Quan ha acabat? Ка-і Вы-зак--чыл-? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K-l--V---ak----ylі? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Per què s’ha despertat? Ч-м---ы---а-----ся? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Cham---- -----nu-----? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Per què s’ha fet mestre? Ч-м- Вы стал----стаўні-ам? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
C--mu ---sta-і --stau-іkam? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Per què ha agafat un taxi? Ча-у--- -зял- та--і? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Chamu Vy--------tak--? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
D’on ha vingut? А-куль В--п------? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
Adk--’-V- pryy-hlі? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
On ha anat? К--ы Вы пай--і? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K--y -y -ay----? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
On ha estat? Д-е -ы-б---? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
D-- Vy ---і? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Qui has ajudat? К-му-т--да-ам-г? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-m-----dap-m--? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
A qui has escrit? Ка-у -ы---п---ў? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
Ka-u--y--apіsau? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
A qui has respost? К-м--ты -дка-аў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
Ka-- t- --kazau? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...