Sprachführer

de In der Stadt   »   fa ‫در شهر‬

25 [fünfundzwanzig]

In der Stadt

In der Stadt

‫25 [بیست و پنج]‬

25 [bist-o-panj]

‫در شهر‬

[dar shahr]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
Ich möchte zum Bahnhof. ‫-ن-م-‌خو-------ایستگ----ط-ر-ب----‬ ‫من می-خواهم به ایستگاه قطار بروم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-.- ----------------------------------- ‫من می‌خواهم به ایستگاه قطار بروم.‬ 0
ma----k-â-am-b---a---------gâ----g-a-âr be-a--m. man mikhâham be taraf-e istgâh-e ghatâr beravam. m-n m-k-â-a- b- t-r-f-e i-t-â--- g-a-â- b-r-v-m- ------------------------------------------------ man mikhâham be taraf-e istgâh-e ghatâr beravam.
Ich möchte zum Flughafen. ‫م---ی‌خ---م--ه---ود-ا--ب---.‬ ‫من می-خواهم به فرودگاه بروم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ف-و-گ-ه ب-و-.- ------------------------------ ‫من می‌خواهم به فرودگاه بروم.‬ 0
m-n m------m be -o--dgâh----a--m. man mikhâham be forudgâh beravam. m-n m-k-â-a- b- f-r-d-â- b-r-v-m- --------------------------------- man mikhâham be forudgâh beravam.
Ich möchte ins Stadtzentrum. ‫م- -ی-خواهم -----ک- --- برو-.‬ ‫من می-خواهم به مرکز شهر بروم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- م-ک- ش-ر ب-و-.- ------------------------------- ‫من می‌خواهم به مرکز شهر بروم.‬ 0
man---kh-----b--m---az-- -hahr bera--m. man mikhâham be markaz-e shahr beravam. m-n m-k-â-a- b- m-r-a--- s-a-r b-r-v-m- --------------------------------------- man mikhâham be markaz-e shahr beravam.
Wie komme ich zum Bahnhof? ‫چ- --ری ب- -یستگاه قطار------‬ ‫چه جوری به ایستگاه قطار بروم؟‬ ‫-ه ج-ر- ب- ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-؟- ------------------------------- ‫چه جوری به ایستگاه قطار بروم؟‬ 0
ch--j-ri-b----tg---- --a--r---ra---? che-juri be istgâh-e ghatâr beravam? c-e-j-r- b- i-t-â--- g-a-â- b-r-v-m- ------------------------------------ che-juri be istgâh-e ghatâr beravam?
Wie komme ich zum Flughafen? ‫چه -وری -ه فر---ا- --وم-‬ ‫چه جوری به فرودگاه بروم؟‬ ‫-ه ج-ر- ب- ف-و-گ-ه ب-و-؟- -------------------------- ‫چه جوری به فرودگاه بروم؟‬ 0
che--u----- -oru--â- ber----? che-juri be forudgâh beravam? c-e-j-r- b- f-r-d-â- b-r-v-m- ----------------------------- che-juri be forudgâh beravam?
Wie komme ich ins Stadtzentrum? ‫-- جور---ه --ک--شهر بروم-‬ ‫چه جوری به مرکز شهر بروم؟‬ ‫-ه ج-ر- ب- م-ک- ش-ر ب-و-؟- --------------------------- ‫چه جوری به مرکز شهر بروم؟‬ 0
che-j--- be-m-rk---- sh--r-be--v--? che-juri be markaz-e shahr beravam? c-e-j-r- b- m-r-a--- s-a-r b-r-v-m- ----------------------------------- che-juri be markaz-e shahr beravam?
Ich brauche ein Taxi. ‫من-ا-تیا- ب---ک ----ی ---م-‬ ‫من احتیاج به یک تاکسی دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ت-ک-ی د-ر-.- ----------------------------- ‫من احتیاج به یک تاکسی دارم.‬ 0
ma---e ye--tâ-i-e-ti-j d--a-. man be yek tâxi ehtiâj dâram. m-n b- y-k t-x- e-t-â- d-r-m- ----------------------------- man be yek tâxi ehtiâj dâram.
Ich brauche einen Stadtplan. ‫من-ا--یاج -- یک -قشه-دار-.‬ ‫من احتیاج به یک نقشه دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ن-ش- د-ر-.- ---------------------------- ‫من احتیاج به یک نقشه دارم.‬ 0
m-n be yek---g---h- e-t--- --ram. man be yek nagh-she ehtiâj dâram. m-n b- y-k n-g---h- e-t-â- d-r-m- --------------------------------- man be yek nagh-she ehtiâj dâram.
Ich brauche ein Hotel. ‫----- یک ه---احتیا--دارم.‬ ‫من به یک هتل احتیاج دارم.‬ ‫-ن ب- ی- ه-ل ا-ت-ا- د-ر-.- --------------------------- ‫من به یک هتل احتیاج دارم.‬ 0
m-- -e -e---ot-- ehti-- dâ-a-. man be yek hotel ehtiâj dâram. m-n b- y-k h-t-l e-t-â- d-r-m- ------------------------------ man be yek hotel ehtiâj dâram.
Ich möchte ein Auto mieten. ‫---می‌--ا-- ی--ا-----ل--رای- ک-م.‬ ‫من می-خواهم یک اتومبیل کرایه کنم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ا-و-ب-ل ک-ا-ه ک-م-‬ ----------------------------------- ‫من می‌خواهم یک اتومبیل کرایه کنم.‬ 0
m---mi--â-a- -ek---o-o-----e---e -o-a-. man mikhâham yek otomobil kerâye konam. m-n m-k-â-a- y-k o-o-o-i- k-r-y- k-n-m- --------------------------------------- man mikhâham yek otomobil kerâye konam.
Hier ist meine Kreditkarte. ‫ا-ن کا-ت -----ر---- -ست‬ ‫این کارت اعتباری من است‬ ‫-ی- ک-ر- ا-ت-ا-ی م- ا-ت- ------------------------- ‫این کارت اعتباری من است‬ 0
i- kâ-----e---teb--i-y--ma---st in kârt-e e-e-tebâri-ye man ast i- k-r--- e-e-t-b-r---e m-n a-t ------------------------------- in kârt-e e-e-tebâri-ye man ast
Hier ist mein Führerschein. ‫-ی---------امه-ر-ن-د-ی-من-اس--‬ ‫این گواهی نامه رانندگی من است.‬ ‫-ی- گ-ا-ی ن-م- ر-ن-د-ی م- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫این گواهی نامه رانندگی من است.‬ 0
in--a--hin--e------na-degi-ye man--st. in gavâhinâme-ye rânandegi-ye man ast. i- g-v-h-n-m---e r-n-n-e-i-y- m-n a-t- -------------------------------------- in gavâhinâme-ye rânandegi-ye man ast.
Was gibt es in der Stadt zu sehen? ‫در ‫ا-ن -هر چ- ---ی -ر---د--- -ج-- د-ر--‬ ‫در ‫این شهر چه چیزی برای دیدن وجود دارد؟‬ ‫-ر ‫-ی- ش-ر چ- چ-ز- ب-ا- د-د- و-و- د-ر-؟- ------------------------------------------ ‫در ‫این شهر چه چیزی برای دیدن وجود دارد؟‬ 0
d-r---ah- c-e-c-izi------e-----n vo--- -â-ad? dar shahr che chizi barâye didan vojud dârad? d-r s-a-r c-e c-i-i b-r-y- d-d-n v-j-d d-r-d- --------------------------------------------- dar shahr che chizi barâye didan vojud dârad?
Gehen Sie in die Altstadt. ‫-ه ب-----دی---ه------د.‬ ‫به بافت قدیم شهر بروید.‬ ‫-ه ب-ف- ق-ی- ش-ر ب-و-د-‬ ------------------------- ‫به بافت قدیم شهر بروید.‬ 0
b- --ft--g-a--m----a-r b-r-v--. be bâfte ghadime shahr beravid. b- b-f-e g-a-i-e s-a-r b-r-v-d- ------------------------------- be bâfte ghadime shahr beravid.
Machen Sie eine Stadtrundfahrt. ‫ب- -ور ---شهر --ر-ید.‬ ‫با تور در شهر بگردید.‬ ‫-ا ت-ر د- ش-ر ب-ر-ی-.- ----------------------- ‫با تور در شهر بگردید.‬ 0
y-k-g-rd----b--toor -a--------a--â---ah--. yek gardesh bâ toor dar shahr anjâm dahid. y-k g-r-e-h b- t-o- d-r s-a-r a-j-m d-h-d- ------------------------------------------ yek gardesh bâ toor dar shahr anjâm dahid.
Gehen Sie zum Hafen. ‫-- --در --و-د-‬ ‫به بندر بروید.‬ ‫-ه ب-د- ب-و-د-‬ ---------------- ‫به بندر بروید.‬ 0
b---a-dar-ber-vi-. be bandar beravid. b- b-n-a- b-r-v-d- ------------------ be bandar beravid.
Machen Sie eine Hafenrundfahrt. ‫ب--ت-ر -شت- د--بند- ب-نی-.‬ ‫با تور گشتی در بندر بزنید.‬ ‫-ا ت-ر گ-ت- د- ب-د- ب-ن-د-‬ ---------------------------- ‫با تور گشتی در بندر بزنید.‬ 0
garde-h- d-r -a---r -onid. gardeshi dar bandar konid. g-r-e-h- d-r b-n-a- k-n-d- -------------------------- gardeshi dar bandar konid.
Welche Sehenswürdigkeiten gibt es außerdem noch? ‫آ----د--نی ه-ی--------م هست؟‬ ‫آیا ‫دیدنی های دیگری هم هست؟‬ ‫-ی- ‫-ی-ن- ه-ی د-گ-ی ه- ه-ت-‬ ------------------------------ ‫آیا ‫دیدنی های دیگری هم هست؟‬ 0
di-a-i-hâye-diga-i ha- --j-d d--a-d? didani-hâye digari ham vojud dârand? d-d-n---â-e d-g-r- h-m v-j-d d-r-n-? ------------------------------------ didani-hâye digari ham vojud dârand?

Slawische Sprachen

Für 300 Millionen Menschen ist eine slawische Sprache Muttersprache. Die slawischen Sprachen gehören zu den indoeuropäischen Sprachen. Es gibt etwa 20 slawische Sprachen. Die bedeutendste unter ihnen ist das Russische. Mehr als 150 Millionen sprechen Russisch als Muttersprache. Danach folgen Polnisch und Ukrainisch mit je 50 Millionen Sprechern. In der Sprachwissenschaft werden die slawischen Sprachen unterteilt. Es gibt westslawische, ostslawische und südslawische Sprachen. Westslawische Sprachen sind Polnisch, Tschechisch und Slowakisch. Russisch, Ukrainisch und Weißrussisch sind ostslawische Sprachen. Südslawischen Sprachen sind Serbisch, Kroatisch und Bulgarisch. Daneben gibt es viele weitere slawische Sprachen. Diese werden aber nur von relativ wenig Menschen gesprochen. Die slawischen Sprachen stammen von einer gemeinsamen Protosprache ab. Die einzelnen Sprachen haben sich relativ spät aus dieser entwickelt. Sie sind also jünger als die germanischen und romanischen Sprachen. Ein Großteil des Wortschatzes der slawischen Sprachen ähnelt sich. Das liegt daran, dass sie sich erst relativ spät voneinander trennten. Aus wissenschaftlicher Sicht sind die slawischen Sprachen konservativ. Das bedeutet, sie enthalten noch viele alte Strukturen. Andere indoeuropäische Sprachen haben diese alten Formen verloren. Slawische Sprachen sind deshalb für die Forschung sehr interessant. Mit ihnen kann man Rückschlüsse auf frühere Sprachen ziehen. Das Indoeuropäische soll so von Forschern rekonstruiert werden. Charakteristisch für die slawischen Sprachen sind die wenigen Vokale. Außerdem gibt es viele Laute, die in anderen Sprachen nicht vorkommen. Besonders Westeuropäer haben deshalb oft Probleme mit der Aussprache. Aber keine Angst – alles wird gut! Auf Polnisch: Wszystko będzie dobrze!
Wussten Sie das?
Das Kroatische zählt zu den südslawischen Sprachen. Mit dem Serbischen, dem Bosnischen und dem Montenegrinischen ist es eng verwandt. Das bedeutet, dass sich die Sprecher dieser Sprachen sehr gut untereinander verständigen können. Von daher behaupten manche Sprachwissenschaftler, dass das Kroatische gar keine eigene Sprache sei. Sie meinen, dass es sich dabei nur um eine der zahlreichen Varietäten des Serbokroatischen handelt. Weltweit wird Kroatisch von ungefähr 7 Millionen Menschen gesprochen. Die Schrift ist lateinisch. Das kroatische Alphabet hat 30 Buchstaben, darunter auch einige Sonderzeichen. Bei der Rechtschreibung wird sich stets an der Aussprache orientiert. Auch bei Begriffen, die aus anderen Sprachen übernommen wurden, gilt diese Regel. Ebenfalls typisch für das Kroatische ist sein melodischer Wortakzent. Das heißt, dass bei der Betonung von Wörtern die Höhe der Silben einen Unterschied machen kann. Mit sieben verschiedenen Fällen ist die Grammatik nicht unbedingt leicht zu erlernen. Dennoch lohnt sich die Mühe. Kroatien ist nämlich ein traumhaftes Urlaubsland!