Sprachführer

de Geschäfte   »   fa ‫مغازه‌ها‬

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Geschäfte

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

[maghâze-hâ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
Wir suchen ein Sportgeschäft. ‫-ا-دن-ال----ف-و---ه--رز-ی -------م-‬ ‫-- د---- ی- ف------ و---- م--------- ‫-ا د-ب-ل ی- ف-و-گ-ه و-ز-ی م-‌-ر-ی-.- ------------------------------------- ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 0
m--da- -os-----u-e-yek-fo-us-gâhe var--sh- ha--im. m- d-- j---------- y-- f--------- v------- h------ m- d-r j-s-----u-e y-k f-r-s-g-h- v-r-e-h- h-s-i-. -------------------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim.
Wir suchen eine Fleischerei. ‫-------ل--- ----- می-گ-----‬ ‫-- د---- ی- ق---- م--------- ‫-ا د-ب-ل ی- ق-ا-ی م-‌-ر-ی-.- ----------------------------- ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 0
m---ar jo---o-j-ye-y---g-a-----i --s-i-. m- d-- j---------- y-- g-------- h------ m- d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-i-. ---------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim.
Wir suchen eine Apotheke. ‫---د-ب-ل ی--د-ر---ن- می--ر-ی-.‬ ‫-- د---- ی- د------- م--------- ‫-ا د-ب-ل ی- د-ر-خ-ن- م-‌-ر-ی-.- -------------------------------- ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 0
mâ da---os--o-j--- -e--dâ--khâne h----m. m- d-- j---------- y-- d-------- h------ m- d-r j-s-----u-e y-k d-r-k-â-e h-s-i-. ---------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim.
Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. ‫--- می-----یم -وپ -وت-ا---خ-ی--‬ ‫--- م-------- ت-- ف----- ب------ ‫-و- م-‌-و-ه-م ت-پ ف-ت-ا- ب-ر-م-‬ --------------------------------- ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 0
chun -- mâ mikhâ--m-t----pe--oo-b---bek-a---. c--- k- m- m------- t------ f------ b-------- c-u- k- m- m-k-â-i- t-o---e f-o-b-l b-k-a-i-. --------------------------------------------- chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim.
Wir möchten nämlich Salami kaufen. ‫چو- ---خو--ی----ل-اس (سالا-ی--ب-ر-م.‬ ‫--- م-------- ک----- (------- ب------ ‫-و- م-‌-و-ه-م ک-ل-ا- (-ا-ا-ی- ب-ر-م-‬ -------------------------------------- ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
ch-n -e mâ mi--âhim ----âs -ek-a---. c--- k- m- m------- k----- b-------- c-u- k- m- m-k-â-i- k-l-â- b-k-a-i-. ------------------------------------ chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim.
Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. ‫-----ی---اهی------ ب-ری-.‬ ‫--- م-------- د--- ب------ ‫-و- م-‌-و-ه-م د-ر- ب-ر-م-‬ --------------------------- ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 0
ch----- -------â--m dâ-- ---h--im. c--- k- m- m------- d--- b-------- c-u- k- m- m-k-â-i- d-r- b-k-a-i-. ---------------------------------- chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim.
Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. ‫د---ل-فرو-گ-- --ز---م--گ-دی--ت---وپ-ف-ت-ا--بخر-م.‬ ‫----- ف------ و---- م------- ت- ت-- ف----- ب------ ‫-ن-ا- ف-و-گ-ه و-ز-ی م-‌-ر-ی- ت- ت-پ ف-ت-ا- ب-ر-م-‬ --------------------------------------------------- ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 0
donbâ-e -or-s---â-e ----e-hi-mig--d----â---o--p--foot-âl bekh-r--. d------ f---------- v------- m------- t- t------ f------ b-------- d-n-â-e f-r-s---â-e v-r-e-h- m-g-r-i- t- t-o---e f-o-b-l b-k-a-i-. ------------------------------------------------------------------ donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim.
Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. ‫د--ال-قصا---می‌گ-د-م-تا ---ب-- -سال-م---بخ-ی--‬ ‫----- ق---- م------- ت- ک----- (------- ب------ ‫-ن-ا- ق-ا-ی م-‌-ر-ی- ت- ک-ل-ا- (-ا-ا-ی- ب-ر-م-‬ ------------------------------------------------ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
donbâ-e --as---bi m--a-d-m--â kâ---- b-k-arim. d------ g-------- m------- t- k----- b-------- d-n-â-e g-a---â-i m-g-r-i- t- k-l-â- b-k-a-i-. ---------------------------------------------- donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim.
Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. ‫---ا--د--وخ-نه م---ر----ت--دا-- -خر-م.‬ ‫----- د------- م------- ت- د--- ب------ ‫-ن-ا- د-ر-خ-ن- م-‌-ر-ی- ت- د-ر- ب-ر-م-‬ ---------------------------------------- ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 0
donb-l--d---k-ân--miga-dim--â -âru be-hari-. d------ d-------- m------- t- d--- b-------- d-n-â-e d-r-k-â-e m-g-r-i- t- d-r- b-k-a-i-. -------------------------------------------- donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim.
Ich suche einen Juwelier. ‫-ن--د---- -- ج-ا-ر---و-- می---د-.‬ ‫-- ‫----- ی- ج---- ف---- م-------- ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ج-ا-ر ف-و-ی م-‌-ر-م-‬ ----------------------------------- ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 0
m----a- --s------y--y-k--a-âh-r-f--ushi-h--ta-. m-- d-- j---------- y-- j-------------- h------ m-n d-r j-s-----u-e y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a-. ----------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam.
Ich suche ein Fotogeschäft. ‫من-د--ا--ی- مغ-ز---ج-ی--ت-عک-سی-م-‌----.‬ ‫-- د---- ی- م---- ت------ ع---- م-------- ‫-ن د-ب-ل ی- م-ا-ه ت-ه-ز-ت ع-ا-ی م-‌-ر-م-‬ ------------------------------------------ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 0
m-n-dar-jost-o-j-ye--e----g---e-----jhiz--e a--k--i ---t--. m-- d-- j---------- y-- m-------- t-------- a------ h------ m-n d-r j-s-----u-e y-k m-g-â-e-e t-j-i-â-e a---â-i h-s-a-. ----------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam.
Ich suche eine Konditorei. ‫م--‫د-ب---یک--ن-د- -ی‌---م.‬ ‫-- ‫----- ی- ق---- م-------- ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ق-ا-ی م-‌-ر-م-‬ ----------------------------- ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 0
ma--d-r ---t---juye -ek ---n---d--ha-t-m. m-- d-- j---------- y-- g-------- h------ m-n d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-a-. ----------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam.
Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. ‫-ن --- د-ر--ی---ل-ه ب-ر--‬ ‫-- ق-- د--- ی- ح--- ب----- ‫-ن ق-د د-ر- ی- ح-ق- ب-ر-.- --------------------------- ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 0
m-n--ha-d --ra- --k -alghe----ha-am. m-- g---- d---- y-- h----- b-------- m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- b-k-a-a-. ------------------------------------ man ghasd dâram yek halghe bekharam.
Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. ‫-ن -ص--د-رم -ک--ل-ه -ی-----رم.‬ ‫-- ق-- د--- ی- ح--- ف--- ب----- ‫-ن ق-د د-ر- ی- ح-ق- ف-ل- ب-ر-.- -------------------------------- ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
ma--g---- dâ-----e--ha-g-e -il- -e-har--. m-- g---- d---- y-- h----- f--- b-------- m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ----------------------------------------- man ghasd dâram yek halghe film bekharam.
Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. ‫---قصد د--م ---کی- ب---.‬ ‫-- ق-- د--- ی- ک-- ب----- ‫-ن ق-د د-ر- ی- ک-ک ب-ر-.- -------------------------- ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 0
man g---d---r-m-y-- k--k-be---ram. m-- g---- d---- y-- k--- b-------- m-n g-a-d d-r-m y-k k-y- b-k-a-a-. ---------------------------------- man ghasd dâram yek keyk bekharam.
Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. ‫م---دنب-- یک ---هر فر------‌گ--- تا -----بخرم.‬ ‫-- ‫----- ی- ج---- ف---- م------ ت- ح--- ب----- ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ج-ا-ر ف-و-ی م-‌-ر-م ت- ح-ق- ب-ر-.- ------------------------------------------------ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 0
man da--jost---j--e yek----â----for-shi -as--m-tâ yek h-l--e---kha-a-. m-- d-- j---------- y-- j-------------- h----- t- y-- h----- b-------- m-n d-r j-s-----u-e y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a- t- y-k h-l-h- b-k-a-a-. ---------------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam.
Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. ‫--‫ ---ا- یک ---س-------ت- -----ق- ---م ب-رم.‬ ‫--- د---- ی- ع---- ه--- ت- ی- ح--- ف--- ب----- ‫-ن- د-ب-ل ی- ع-ا-ی ه-ت- ت- ی- ح-ق- ف-ل- ب-ر-.- ----------------------------------------------- ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-n-da-----t-o-ju----ek-a-----i-ha-ta- tâ-y----a---e -i-- b-----a-. m-- d-- j---------- y-- a------ h----- t- y-- h----- f--- b-------- m-n d-r j-s-----u-e y-k a---â-i h-s-a- t- y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam.
Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. ‫من---ن--ل-یک -نادی-می‌-----تا کی- ب-ر--‬ ‫-- ‫----- ی- ق---- م------ ت- ک-- ب----- ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ق-ا-ی م-‌-ر-م ت- ک-ک ب-ر-.- ----------------------------------------- ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 0
ma--d-- -os--o-j-ye ye---h-n-n----hast---tâ ye--k-y-------r-m. m-- d-- j---------- y-- g-------- h----- t- y-- k--- b-------- m-n d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-a- t- y-k k-y- b-k-a-a-. -------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam.

Wechsel der Sprache = Wechsel der Persönlichkeit

Unsere Sprache gehört zu uns. Sie ist ein wichtiger Teil unserer Persönlichkeit. Viele Menschen sprechen aber mehrere Sprachen. Bedeutet das, dass sie mehrere Persönlichkeiten haben? Forscher glauben: Ja! Wenn wir die Sprache wechseln, ändern wir auch unsere Persönlichkeit. Das heißt, wir verhalten uns anders. Zu diesem Ergebnis sind amerikanische Wissenschaftler gekommen. Sie haben das Verhalten von zweisprachigen Frauen untersucht. Diese Frauen waren mit Englisch und Spanisch aufgewachsen. Sie kannten beide Sprachen und Kulturen gleich gut. Trotzdem war ihr Verhalten von der Sprache abhängig. Wenn sie Spanisch sprachen, waren die Frauen selbstsicher. Auch fühlten sie sich gut, wenn ihre Umgebung Spanisch sprach. Als die Frauen dann Englisch sprachen, änderte sich ihr Verhalten. Sie waren weniger selbstbewusst und oft unsicher. Die Forscher bemerkten auch, dass die Frauen nun einsamer erschienen. Die Sprache, die wir sprechen, beeinflusst also unser Verhalten. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Möglicherweise orientieren wir uns an kulturellen Normen. Wir denken beim Sprechen an die Kultur, aus der die Sprache kommt. Das geschieht ganz automatisch. Deshalb versuchen wir, uns an die Kultur anzupassen. Wir verhalten uns so, wie es in der Kultur üblich ist. In Experimenten waren chinesische Sprecher sehr zurückhaltend. Als sie dann Englisch redeten, wurden sie offener. Vielleicht ändern wir unser Verhalten, um uns besser zu integrieren. Wir wollen so sein wie die, mit denen wir in Gedanken reden…
Wussten Sie das?
Weißrussisch ist eine ostslawische Sprache. Für ungefähr acht Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Sie sind hauptsächlich in Weißrussland zuhause. Auch in anderen Ländern der Region finden sich jedoch größere Sprechergruppen. Näher verwandt ist das Weißrussische mit dem Russischen und dem Ukrainischen. Es finden sich also viele Parallelen in den drei Sprachen. Entstanden sind sie alle aus einer gemeinsamen Vorgängersprache. Dennoch gibt es auch einige wesentliche Unterschiede zwischen den Sprachen. So ist die weißrussische Rechtschreibung beispielsweise streng phonetisch. Das bedeutet, dass sich die Schreibweise immer nach der Aussprache richtet. Dies ist in den anderen beiden Sprachen nicht der Fall. Außerdem finden sich im weißrussischen Wortschatz zahlreiche polnische Einflüsse. Im Russischen existiert dieses Phänomen nicht. Die Grammatik des Weißrussischen weist viele Ähnlichkeiten mit der anderer slawischer Sprachen auf. Wem diese Sprachfamilie gefällt, der sollte sich auf jeden Fall einmal Weißrussisch anschauen!