Sprachführer

de Sport   »   bn খেলাখূলা

49 [neunundvierzig]

Sport

Sport

৪৯ [ঊনপঞ্চাশ ]

49 [Ūnapañcāśa]

খেলাখূলা

[khēlākhūlā]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Treibst du Sport? ত----ক---্য-য়া--ক-? ত--- ক- ব------ ক-- ত-ম- ক- ব-য-য়-ম ক-? ------------------- তুমি কি ব্যায়াম কর? 0
tu-i ki b-āẏ-ma k---? t--- k- b------ k---- t-m- k- b-ā-ā-a k-r-? --------------------- tumi ki byāẏāma kara?
Ja, ich muss mich bewegen. হ-------মা---্---া- ক---- প্রয়-জ--আছ--৷ হ----- আ--- ব------ ক---- প------ আ-- ৷ হ-য-ঁ- আ-া- ব-য-য়-ম ক-ব-র প-র-ো-ন আ-ে ৷ --------------------------------------- হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ 0
Hy---- ām--- -y--ā-- ------r- ---ẏō-a---āchē H----- ā---- b------ k------- p-------- ā--- H-ā-̐- ā-ā-a b-ā-ā-a k-r-b-r- p-a-ō-a-a ā-h- -------------------------------------------- Hyām̐, āmāra byāẏāma karabāra praẏōjana āchē
Ich gehe in einen Sportverein. আমি---ট--স্---্ট-- -্-া-ের-স-স---৷ আ-- এ--- স-------- ক------ স---- ৷ আ-ি এ-ট- স-প-র-ট-্ ক-ল-ব-র স-স-য ৷ ---------------------------------- আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ 0
ām- ē-a----pō---s-k--b--a----asya ā-- ē---- s------ k------ s------ ā-i ē-a-i s-ō-ṭ-s k-ā-ē-a s-d-s-a --------------------------------- āmi ēkaṭi spōrṭas klābēra sadasya
Wir spielen Fußball. আ-রা-ফু-ব- খেল- ৷ আ--- ফ---- খ--- ৷ আ-র- ফ-ট-ল খ-ল- ৷ ----------------- আমরা ফুটবল খেলি ৷ 0
ām--ā-phu-a---- k-ēli ā---- p-------- k---- ā-a-ā p-u-a-a-a k-ē-i --------------------- āmarā phuṭabala khēli
Manchmal schwimmen wir. আ--- ---- ---ো -া---- ক----৷ আ--- ক--- ক--- স----- ক--- ৷ আ-র- ক-ন- ক-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ৷ ---------------------------- আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ 0
ām-rā ka-h-nō-kakh-nō -ā-̐---a-k-ṭi ā---- k------ k------ s------- k--- ā-a-ā k-k-a-ō k-k-a-ō s-m-t-r- k-ṭ- ----------------------------------- āmarā kakhanō kakhanō sām̐tāra kāṭi
Oder wir fahren Rad. অ--- -মরা -া---ল--া--ই ৷ অ--- আ--- স----- চ---- ৷ অ-ব- আ-র- স-ই-ে- চ-ল-ই ৷ ------------------------ অথবা আমরা সাইকেল চালাই ৷ 0
a--a-ā āmarā-sā'i---- c---'i a----- ā---- s------- c----- a-h-b- ā-a-ā s-'-k-l- c-l-'- ---------------------------- athabā āmarā sā'ikēla cālā'i
In unserer Stadt gibt es ein Fußballstadion. আ--দে- -হরে-এ--- -ুট---স-ট--িয়-ম-আ-ে ৷ আ----- শ--- এ--- ফ---- স-------- আ-- ৷ আ-া-ে- শ-র- এ-ট- ফ-ট-ল স-ট-ড-য়-ম আ-ে ৷ -------------------------------------- আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ 0
āmād--a-ś-h--- ēkaṭ--p-u-a-a-a-s---i--m--āchē ā------ ś----- ē---- p-------- s-------- ā--- ā-ā-ē-a ś-h-r- ē-a-ā p-u-a-a-a s-ē-i-ā-a ā-h- --------------------------------------------- āmādēra śaharē ēkaṭā phuṭabala sṭēḍiẏāma āchē
Es gibt auch ein Schwimmbad mit Sauna. বাস-পস---ন -ম----কটা স-ই--- পু-ও -ছে ৷ ব--------- স--- এ--- স----- প--- আ-- ৷ ব-স-প-্-া- স-ে- এ-ট- স-ই-ি- প-ল- আ-ে ৷ -------------------------------------- বাস্পস্নান সমেত একটা সুইমিং পুলও আছে ৷ 0
bā--asn-n- -am-t--ēkaṭ- su-i--ṁ-p------āchē b--------- s----- ē---- s------ p----- ā--- b-s-a-n-n- s-m-t- ē-a-ā s-'-m-ṁ p-l-'- ā-h- ------------------------------------------- bāspasnāna samēta ēkaṭā su'imiṁ pula'ō āchē
Und es gibt einen Golfplatz. এ-ং--ক-- গ-্ফে---য়দান ----৷ এ-- এ--- গ----- ম---- আ-- ৷ এ-ং এ-ট- গ-্-ে- ম-দ-ন আ-ে ৷ --------------------------- এবং একটা গল্ফের ময়দান আছে ৷ 0
ē-aṁ -kaṭ- ga--h-ra-m-ẏad-n--āc-ē ē--- ē---- g------- m------- ā--- ē-a- ē-a-ā g-l-h-r- m-ẏ-d-n- ā-h- --------------------------------- ēbaṁ ēkaṭā galphēra maẏadāna āchē
Was gibt es im Fernsehen? ট-লি--শন---- -চ্ছে? ট-------- ক- হ----- ট-ল-ভ-শ-ে ক- হ-্-ে- ------------------- টেলিভিশনে কী হচ্ছে? 0
ṭēl--h-śa-ē-k--h---h-? ṭ---------- k- h------ ṭ-l-b-i-a-ē k- h-c-h-? ---------------------- ṭēlibhiśanē kī hacchē?
Gerade gibt es ein Fußballspiel. এখ- এ-টা ---ব- খে----চ্ছে ৷ এ-- এ--- ফ---- খ--- হ---- ৷ এ-ন এ-ট- ফ-ট-ল খ-ল- হ-্-ে ৷ --------------------------- এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ 0
Ēk--na---aṭ------a-a-a-k------ac-hē Ē----- ē---- p-------- k---- h----- Ē-h-n- ē-a-ā p-u-a-a-a k-ē-ā h-c-h- ----------------------------------- Ēkhana ēkaṭā phuṭabala khēlā hacchē
Die deutsche Mannschaft spielt gegen die englische. জ-র্ম---দ--ই--েজ -----ব-রুদ-ধ---েল-ে ৷ জ------ দ- ই---- দ--- ব------- খ---- ৷ জ-র-ম-ন দ- ই-র-জ দ-ে- ব-র-দ-ধ- খ-ল-ে ৷ -------------------------------------- জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ 0
j-rm-na-da-a-i-rē-- d--ē-a--ir--'-hē -----c-ē j------ d--- i----- d----- b-------- k------- j-r-ā-a d-l- i-r-j- d-l-r- b-r-d-d-ē k-ē-a-h- --------------------------------------------- jārmāna dala inrēja dalēra birud'dhē khēlachē
Wer gewinnt? ক--জ-তবে? ক- জ----- ক- জ-ত-ে- --------- কে জিতবে? 0
kē-jitabē? k- j------ k- j-t-b-? ---------- kē jitabē?
Ich habe keine Ahnung. আম-র-ক-ন- ধ-রণ---েই ৷ আ--- ক--- ধ---- ন-- ৷ আ-া- ক-ন- ধ-র-া ন-ই ৷ --------------------- আমার কোনো ধারণা নেই ৷ 0
Ām--a -ō-- d-ā-a-ā---'i Ā---- k--- d------ n--- Ā-ā-a k-n- d-ā-a-ā n-'- ----------------------- Āmāra kōnō dhāraṇā nē'i
Im Moment steht es unentschieden. এ- স-য়---- -মীমাংসিত-৷ এ- স-- এ-- অ-------- ৷ এ- স-য় এ-া অ-ী-া-স-ত ৷ ---------------------- এই সময় এটা অমীমাংসিত ৷ 0
ē-i-sa--ẏa ē----m-m-n-ita ē-- s----- ē-- a--------- ē-i s-m-ẏ- ē-ā a-ī-ā-s-t- ------------------------- ē'i samaẏa ēṭā amīmānsita
Der Schiedsrichter kommt aus Belgien. রেফ--ি ব-লজ--া--থ--- -সেছে-৷ র----- ব------- থ--- এ---- ৷ র-ফ-র- ব-ল-ি-া- থ-ক- এ-ে-ে ৷ ---------------------------- রেফারি বেলজিয়াম থেকে এসেছে ৷ 0
rēphāri b-la--ẏ----t--k- ----hē r------ b--------- t---- ē----- r-p-ā-i b-l-j-ẏ-m- t-ē-ē ē-ē-h- ------------------------------- rēphāri bēlajiẏāma thēkē ēsēchē
Jetzt gibt es einen Elfmeter. এ-- এ-ট----নাল-----ি- --- ৷ এ-- এ--- প------- ক-- হ-- ৷ এ-ন এ-ট- প-ন-ল-ট- ক-ক হ-ে ৷ --------------------------- এখন একটা পেনাল্টি কিক হবে ৷ 0
ēkhan--ēkaṭ--pē--l-i--i----abē ē----- ē---- p------ k--- h--- ē-h-n- ē-a-ā p-n-l-i k-k- h-b- ------------------------------ ēkhana ēkaṭā pēnālṭi kika habē
Tor! Eins zu null! গো-- এ- –--ূন্-! গ--- এ- – শ----- গ-ল- এ- – শ-ন-য- ---------------- গোল! এক – শূন্য! 0
g-l-- Ē-- – ś-n---! g---- Ē-- – ś------ g-l-! Ē-a – ś-n-y-! ------------------- gōla! Ēka – śūn'ya!

Nur starke Wörter überleben!

Seltene Wörter verändern sich öfter als häufig benutzte Wörter. Das könnte an den Gesetzen der Evolution liegen. Häufige Gene verändern sich im Laufe der Zeit weniger. Sie sind in ihrer Form stabiler. Und das gleiche gilt offenbar für Wörter! Für eine Studie wurden englische Verben untersucht. Dazu hat man die heutige Form der Verben mit alten Formen verglichen. Im Englischen sind die zehn häufigsten Verben unregelmäßig. Die meisten anderen Verben sind regelmäßig. Im Mittelalter aber waren die meisten Verben noch unregelmäßig. Seltene unregelmäßige Verben werden also zu regelmäßigen Verben. In 300 Jahren wird das Englische kaum noch unregelmäßige Verben haben. Auch andere Studien zeigen, dass Sprachen wie Gene selektiert werden. Forscher verglichen häufige Wörter aus verschiedenen Sprachen. Dabei wählten sie Wörter, die sich ähneln und dasselbe bedeuten. Ein Beispiel hierfür sind die Wörter water, Wasser, vatten. Diese Wörter haben dieselbe Wurzel, deshalb ähneln sie sich. Weil es wichtige Wörter sind, wurden sie in jeder Sprache oft benutzt. So konnten sie ihre Form behalten – und ähneln sich bis heute. Weniger wichtige Wörter verändern sich viel schneller. Sie werden eher durch andere Wörter ersetzt. Dadurch unterscheiden sich seltene Wörter in verschiedenen Sprachen. Warum seltene Wörter sich ändern, ist noch nicht ganz klar. Möglicherweise werden sie oft falsch benutzt oder ausgesprochen. Das kommt daher, dass die Sprecher sie nicht gut kennen. Es kann aber auch sein, dass wichtige Wörter immer gleich sein müssen. Denn nur so können sie immer richtig verstanden werden. Und Wörter sind da, um verstanden zu werden…
Wussten Sie das?
Das Ukrainische zählt zur Gruppe der ostslawischen Sprachen. Am nächsten verwandt ist es mit dem Russischen und dem Weißrussischen. Ukrainisch wird von über 40 Millionen Menschen gesprochen oder verstanden. Damit ist es nach dem Russischen und dem Polnischen die am meisten gesprochene slawische Sprache. Hervorgegangen ist das Ukrainische gegen Ende des 18. Jahrhunderts aus der Sprache des Volkes. Zu jener Zeit bildete sich eine eigenständige Schriftsprache heraus, und als Konsequenz auch eine eigene Literatur. Heutzutage gibt es eine große Vielzahl ukrainischer Dialekte, die sich in drei Hauptgruppen aufteilen. Der Wortschatz, der Satzbau und die Lautbildung zeigen viele Parallelen zu anderen slawischen Sprachen. Das liegt daran, dass sich die slawischen Sprachen erst verhältnismäßig spät ausdifferenziert haben. Bedingt durch die geographische Lage der Ukraine lassen sich viele russische und polnische Einflüsse erkennen. Die ukrainische Grammatik kennt sieben verschiedene Fälle. Die Adjektive können Beziehungen zu Personen oder Dingen genau beschreiben. Die Sprecher haben also die Möglichkeit, durch die Wahl der Wortformen ihre Gefühle zu veranschaulichen. Eine weitere Besonderheit der Sprache ist ihr überaus melodischer Klang. Lernen Sie Ukrainisch, die Sprache klingt wie Musik!