Sprachführer

de Vergangenheit der Modalverben 2   »   bn অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

88 [achtundachtzig]

Vergangenheit der Modalverben 2

Vergangenheit der Modalverben 2

৮৮ [অষ্টাশি]

88 [aṣṭāśi]

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

[atītakālabācaka sāhāyyakārī kriẏā 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
Mein Sohn wollte nicht mit der Puppe spielen. আ-া- -েলে -ুতু--ন--ে-খে--- -া-ত--া-৷ আম-র ছ-ল- প-ত-ল ন-য়- খ-লত- চ-ইত ন- ৷ আ-া- ছ-ল- প-ত-ল ন-য়- খ-ল-ে চ-ই- ন- ৷ ------------------------------------ আমার ছেলে পুতুল নিয়ে খেলতে চাইত না ৷ 0
āmār- --ēl--p--ula-niẏē-khēlat--c--ita-nā āmāra chēlē putula niẏē khēlatē cā'ita nā ā-ā-a c-ē-ē p-t-l- n-ẏ- k-ē-a-ē c-'-t- n- ----------------------------------------- āmāra chēlē putula niẏē khēlatē cā'ita nā
Meine Tochter wollte nicht Fußball spielen. আ----ম--- ফ--ব- খে--ে--া---না-৷ আম-র ম-য়- ফ-টবল খ-লত- চ-ইত ন- ৷ আ-া- ম-য়- ফ-ট-ল খ-ল-ে চ-ই- ন- ৷ ------------------------------- আমার মেয়ে ফুটবল খেলতে চাইত না ৷ 0
ām--a m--ē-ph---ba-a k----t----'ita--ā āmāra mēẏē phuṭabala khēlatē cā'ita nā ā-ā-a m-ẏ- p-u-a-a-a k-ē-a-ē c-'-t- n- -------------------------------------- āmāra mēẏē phuṭabala khēlatē cā'ita nā
Meine Frau wollte nicht mit mir Schach spielen. আ----স্-্-ী----------- দ-বা খে--ে-চ-ইত না-৷ আম-র স-ত-র- আম-র সঙ-গ- দ-ব- খ-লত- চ-ইত ন- ৷ আ-া- স-ত-র- আ-া- স-্-ে দ-ব- খ-ল-ে চ-ই- ন- ৷ ------------------------------------------- আমার স্ত্রী আমার সঙ্গে দাবা খেলতে চাইত না ৷ 0
ām--a-st-ī --ār--sa-gē---bā -----t- cā'--- -ā āmāra strī āmāra saṅgē dābā khēlatē cā'ita nā ā-ā-a s-r- ā-ā-a s-ṅ-ē d-b- k-ē-a-ē c-'-t- n- --------------------------------------------- āmāra strī āmāra saṅgē dābā khēlatē cā'ita nā
Meine Kinder wollten keinen Spaziergang machen. আম---বা---া-া হে-ট- য-তে--াই- না-৷ আম-র ব-চ-চ-র- হ--ট- য-ত- চ-ইত ন- ৷ আ-া- ব-চ-চ-র- হ-ঁ-ে য-ত- চ-ই- ন- ৷ ---------------------------------- আমার বাচ্চারা হেঁটে যেতে চাইত না ৷ 0
ām-ra bācc-r- -ēm-ṭ- y--ē -ā--t- -ā āmāra bāccārā hēm-ṭē yētē cā'ita nā ā-ā-a b-c-ā-ā h-m-ṭ- y-t- c-'-t- n- ----------------------------------- āmāra bāccārā hēm̐ṭē yētē cā'ita nā
Sie wollten nicht das Zimmer aufräumen. তা-- ত-----ঘ- -র-ষ--ার --ত----ই--না ৷ ত-র- ত-দ-র ঘর পর-ষ-ক-র করত- চ-ইত ন- ৷ ত-র- ত-দ-র ঘ- প-ি-্-া- ক-ত- চ-ই- ন- ৷ ------------------------------------- তারা তাদের ঘর পরিষ্কার করতে চাইত না ৷ 0
t-rā--ā-ēr--g---- ---iṣkā-a k-r-----ā'-ta-nā tārā tādēra ghara pariṣkāra karatē cā'ita nā t-r- t-d-r- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-t- c-'-t- n- -------------------------------------------- tārā tādēra ghara pariṣkāra karatē cā'ita nā
Sie wollten nicht ins Bett gehen. তা-----ত--য-তে----ত-ন- ৷ ত-র- শ-ত- য-ত- চ-ইত ন- ৷ ত-র- শ-ত- য-ত- চ-ই- ন- ৷ ------------------------ তারা শুতে যেতে চাইত না ৷ 0
tā-ā śu-- yēt--c--ita--ā tārā śutē yētē cā'ita nā t-r- ś-t- y-t- c-'-t- n- ------------------------ tārā śutē yētē cā'ita nā
Er durfte kein Eis essen. ত-র (ছ-লে- আই-ক-রীম-খ---র --ু--ি-----ন- ৷ ত-র (ছ-ল-) আইসক-র-ম খ-ব-র অন-মত- ছ-ল ন- ৷ ত-র (-ে-ে- আ-স-্-ী- খ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ ----------------------------------------- তার (ছেলে) আইসক্রীম খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
t--- -ch-----ā'i-a-r--a khā-āra --u-a-- ---l- -ā tāra (chēlē) ā'isakrīma khābāra anumati chila nā t-r- (-h-l-) ā-i-a-r-m- k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------------------------ tāra (chēlē) ā'isakrīma khābāra anumati chila nā
Er durfte keine Schokolade essen. ত---(-ে-----কোলেট----ার ------ --ল-না-৷ ত-র (ছ-ল-) চক-ল-ট খ-ব-র অন-মত- ছ-ল ন- ৷ ত-র (-ে-ে- চ-ো-ে- খ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ --------------------------------------- তার (ছেলে) চকোলেট খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
tā-----hē----c-k-l-ṭa--h-bā-a an---ti--hil--nā tāra (chēlē) cakōlēṭa khābāra anumati chila nā t-r- (-h-l-) c-k-l-ṭ- k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ---------------------------------------------- tāra (chēlē) cakōlēṭa khābāra anumati chila nā
Er durfte keine Bonbons essen. তা--(-ে-ে) --ষ-ট- --বার--ন-মতি---- -- ৷ ত-র (ছ-ল-) ম-ষ-ট- খ-ব-র অন-মত- ছ-ল ন- ৷ ত-র (-ে-ে- ম-ষ-ট- খ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ --------------------------------------- তার (ছেলে) মিষ্টি খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
tār- ----lē) -iṣṭi -h-bāra-anuma-i--hi----ā tāra (chēlē) miṣṭi khābāra anumati chila nā t-r- (-h-l-) m-ṣ-i k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------------------- tāra (chēlē) miṣṭi khābāra anumati chila nā
Ich durfte mir etwas wünschen. আ-া--কিছু -াই--- অনু--- --ল ৷ আম-র ক-ছ- চ-ইব-র অন-মত- ছ-ল ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ই-া- অ-ু-ত- ছ-ল ৷ ----------------------------- আমার কিছু চাইবার অনুমতি ছিল ৷ 0
āmā-- --c-- cā---ā-a -n-ma-i---ila āmāra kichu cā'ibāra anumati chila ā-ā-a k-c-u c-'-b-r- a-u-a-i c-i-a ---------------------------------- āmāra kichu cā'ibāra anumati chila
Ich durfte mir ein Kleid kaufen. আ-ার --জের জন্- একট- পোষ-- কেন-র অ-ুমত----ল-৷ আম-র ন-জ-র জন-য একট- প-ষ-ক ক-ন-র অন-মত- ছ-ল ৷ আ-া- ন-জ-র জ-্- এ-ট- প-ষ-ক ক-ন-র অ-ু-ত- ছ-ল ৷ --------------------------------------------- আমার নিজের জন্য একটা পোষাক কেনার অনুমতি ছিল ৷ 0
ā--ra-nijēra j-n'-- ēk--ā pō--ka k-nā-- a-um-t- --i-a āmāra nijēra jan'ya ēkaṭā pōṣāka kēnāra anumati chila ā-ā-a n-j-r- j-n-y- ē-a-ā p-ṣ-k- k-n-r- a-u-a-i c-i-a ----------------------------------------------------- āmāra nijēra jan'ya ēkaṭā pōṣāka kēnāra anumati chila
Ich durfte mir eine Praline nehmen. আম---চক-ল-- ---ার-অনু-ত- ছি- ৷ আম-র চক-ল-ট ন-ব-র অন-মত- ছ-ল ৷ আ-া- চ-ো-ে- ন-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ৷ ------------------------------ আমার চকোলেট নেবার অনুমতি ছিল ৷ 0
ām-----ak-l-ṭa nēbār- ---------hila āmāra cakōlēṭa nēbāra anumati chila ā-ā-a c-k-l-ṭ- n-b-r- a-u-a-i c-i-a ----------------------------------- āmāra cakōlēṭa nēbāra anumati chila
Durftest du im Flugzeug rauchen? তুমি--ি---ে---মপ-- ----র -নু-তি -ে-ে----? ত-ম- ব-ম-ন- ধ-মপ-ন করব-র অন-মত- প-য়-ছ-ল-? ত-ম- ব-ম-ন- ধ-ম-া- ক-ব-র অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল-? ----------------------------------------- তুমি বিমানে ধূমপান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
tum- -i-ā-----ūm---n----ra--r- anu-a-- pē-ēc--l-? tumi bimānē dhūmapāna karabāra anumati pēẏēchilē? t-m- b-m-n- d-ū-a-ā-a k-r-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------------------- tumi bimānē dhūmapāna karabāra anumati pēẏēchilē?
Durftest du im Krankenhaus Bier trinken? তু----া---তাল- ব-য়-র-প-- ---ার--ন-মত- প-য়--িল-? ত-ম- হ-সপ-ত-ল- ব-য়-র প-ন করব-র অন-মত- প-য়-ছ-ল-? ত-ম- হ-স-া-া-ে ব-য়-র প-ন ক-ব-র অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল-? ----------------------------------------------- তুমি হাসপাতালে বীয়ার পান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
Tum--h-s-pāt-lē b-ẏāra --na --ra--r-----------ē-ē--ilē? Tumi hāsapātālē bīẏāra pāna karabāra anumati pēẏēchilē? T-m- h-s-p-t-l- b-ẏ-r- p-n- k-r-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------------------------- Tumi hāsapātālē bīẏāra pāna karabāra anumati pēẏēchilē?
Durftest du den Hund ins Hotel mitnehmen? ত----কু--র-নিয়ে হোটে-ে-যা-ার---ু--- প-য়-ছ--ে? ত-ম- ক-ক-র ন-য়- হ-ট-ল- য-ব-র অন-মত- প-য়-ছ-ল-? ত-ম- ক-ক-র ন-য়- হ-ট-ল- য-ব-র অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল-? --------------------------------------------- তুমি কুকুর নিয়ে হোটেলে যাবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
T--- --kur- niẏē -ōṭ--ē-yābā-- -n---t- p-ẏēchi-ē? Tumi kukura niẏē hōṭēlē yābāra anumati pēẏēchilē? T-m- k-k-r- n-ẏ- h-ṭ-l- y-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------------------- Tumi kukura niẏē hōṭēlē yābāra anumati pēẏēchilē?
In den Ferien durften die Kinder lange draußen bleiben. ছুট-ত--বাচ-চ-----ে-ীক--- প--য--- ---র---া--ার-অন-ম----েয়ে-িল ৷ ছ-ট-ত- ব-চ-চ-র- ব-শ-ক-ষণ পর-যন-ত ব-ইর- থ-কব-র অন-মত- প-য়-ছ-ল ৷ ছ-ট-ত- ব-চ-চ-র- ব-শ-ক-ষ- প-্-ন-ত ব-ই-ে থ-ক-া- অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল ৷ -------------------------------------------------------------- ছুটিতে বাচ্চারা বেশীক্ষণ পর্যন্ত বাইরে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
Chuṭi-- b-c-ā-ā -ēśī-ṣaṇ--pa--a-t- -ā'i-----āka-ā-a---umat-----ēch-la Chuṭitē bāccārā bēśīkṣaṇa paryanta bā'irē thākabāra anumati pēẏēchila C-u-i-ē b-c-ā-ā b-ś-k-a-a p-r-a-t- b-'-r- t-ā-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a --------------------------------------------------------------------- Chuṭitē bāccārā bēśīkṣaṇa paryanta bā'irē thākabāra anumati pēẏēchila
Sie durften lange im Hof spielen. ত-র--অ-েকক্-----ে---ো-ে-খেলবার----ম---প-য়েছ-ল ৷ ত-র- অন-কক-ষণ ধর- উঠ-ন- খ-লব-র অন-মত- প-য়-ছ-ল ৷ ত-র- অ-ে-ক-ষ- ধ-ে উ-ো-ে খ-ল-া- অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল ৷ ----------------------------------------------- তারা অনেকক্ষণ ধরে উঠোনে খেলবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
tā-ā-an-ka--aṇ- --a-- u--ō---k----bār- -n--ati-p-ẏ-chi-a tārā anēkakṣaṇa dharē uṭhōnē khēlabāra anumati pēẏēchila t-r- a-ē-a-ṣ-ṇ- d-a-ē u-h-n- k-ē-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a -------------------------------------------------------- tārā anēkakṣaṇa dharē uṭhōnē khēlabāra anumati pēẏēchila
Sie durften lange aufbleiben. তা-া -ে-ী-র----র-যন্ত জ--- থ-ক----অ-ুম-ি পেয়ে-ি- ৷ ত-র- ব-শ- র-ত পর-যন-ত জ-গ- থ-কব-র অন-মত- প-য়-ছ-ল ৷ ত-র- ব-শ- র-ত প-্-ন-ত জ-গ- থ-ক-া- অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল ৷ -------------------------------------------------- তারা বেশী রাত পর্যন্ত জেগে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
t--ā bēś--rāta par----a -ēgē--hā-ab-r- ------i-p-ẏ---i-a tārā bēśī rāta paryanta jēgē thākabāra anumati pēẏēchila t-r- b-ś- r-t- p-r-a-t- j-g- t-ā-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a -------------------------------------------------------- tārā bēśī rāta paryanta jēgē thākabāra anumati pēẏēchila

Tipps gegen das Vergessen

Lernen ist nicht immer einfach. Auch wenn es Spaß macht, kann es anstrengend sein. Wenn wir aber etwas gelernt haben, freuen wir uns. Wir sind stolz auf uns und unsere Fortschritte. Leider können wir das, was wir lernen, auch wieder vergessen. Besonders bei Sprachen ist das oft ein Problem. Die meisten von uns lernen in der Schule eine oder mehrere Sprachen. Nach der Schulzeit geht dieses Wissen oft verloren. Wir sprechen die Sprache kaum noch. Im Alltag dominiert meist unsere Muttersprache. Viele Fremdsprachen werden nur noch im Urlaub benutzt. Wenn Wissen aber nicht regelmäßig aktiviert wird, geht es verloren. Unser Gehirn braucht Training. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Dieser Muskel muss bewegt werden, sonst wird er schwächer. Es gibt aber Möglichkeiten, das Vergessen zu verhindern. Am wichtigsten ist, das Gelernte immer wieder anzuwenden. Dabei können feste Rituale helfen. Man kann für verschiedene Wochentage ein kleines Programm planen. Am Montag liest man zum Beispiel ein Buch in der fremden Sprache. Ein ausländischer Radiosender wird am Mittwoch gehört. Am Freitag schreibt man dann ein Tagebuch in der Fremdsprache. Auf diese Weise wechselt man zwischen Lesen, Hören und Scheiben ab. Dadurch wird das Wissen auf verschiedene Arten aktiviert. All diese Übungen müssen nicht lange dauern, eine halbe Stunde genügt. Wichtig ist aber, dass man regelmäßig übt! Studien zeigen, dass einmal Gelerntes jahrzehntelang im Gehirn bleibt. Es muss also nur wieder aus der Schublade geholt werden…