Phrasebook

tl Appointment   »   el Ραντεβού

24 [dalawampu’t apat]

Appointment

Appointment

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Griyego Maglaro higit pa
Hindi ka ba umabot sa bus? Έ-ασ-ς------ω-ο---ο; Έ----- τ- λ--------- Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
É-has-- t----ō-horeío? É------ t- l---------- É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
Naghihintay ako sa iyo ng kalahating oras. Σ--πε--μ-ν--μ-σή ώρ-. Σ- π------- μ--- ώ--- Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
S- p---me-a-m-sḗ----. S- p------- m--- ṓ--- S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Wala ka bang dalang cell phone? Δ-ν έ--ις κ-ν-τό--α-- σ--; Δ-- έ---- κ----- μ--- σ--- Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
Den----e---ki-ē---ma-í so-? D-- é----- k----- m--- s--- D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Sa susunod ay matutong sumunod sa oras! Τη- ----εν----ρ--να ε--α------ ώρα σ--! Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ--- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
T-n -p----ē---o-á-----ísai --ē- --a s--! T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s--- T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Sa susunod ay sumakay ka na ng taxi! Τ---επ-μεν---ο-ά π-ρ- --ξί! Τ-- ε------ φ--- π--- τ---- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-- -póm-----hor- -ár- t-x-! T-- e------ p---- p--- t---- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Sa susunod ay magdala ka ng payong! Την--πόμε---φορ- ---ε --ζ- σ-- -ι------έ--! Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο------- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
T------men- phorá--á-e ---í so--------préla! T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o------- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Wala akong pasok bukas. Αύ-ιο---ω ρ--ό. Α---- έ-- ρ---- Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
Aú--- ------e--. A---- é--- r---- A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Magkikita ba tayo bukas? Θα σ--α-τ-θού-ε--ύ-ιο; Θ- σ----------- α----- Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
T-a s---n---h---e --ri-? T-- s------------ a----- T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
Pasensya na, hindi ako pupwede bukas. Λ----α-, --ρ-ο--ε--μπο--. Λ------- α---- δ-- μ----- Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
L--á--i,-a--io--e- --or-. L------- a---- d-- m----- L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
May mga plano ka ba ngayong katapusan ng linggo? Έ-ε---κ-ν-ν-σ-ι-κάτ--γ---α--ό--ο-Σ----τ---ρι--ο; Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ-------------- Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
É-h--- ka---ís-- ---i gi---u---t--S-----okýria-o? É----- k-------- k--- g-- a--- t- S-------------- É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
O may kikitain ka na ba? Ή-μ-π-- -χει----η --ν--βο- -ε-κάπο-ο-; Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ------- Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ mḗpō--éc-eis-ḗ---ra--ebo- -e -á---o-? Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k------- Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Iminumungkahi kong magkita kami / tayo sa katapusan ng linggo. Προ-εί-ω-----υ-α----ο--ε--ο--α-β--οκύ-----. Π------- ν- σ----------- τ- Σ-------------- Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
Proteí---n--s-------ho--e -o-S-bb-t-----a--. P------- n- s------------ t- S-------------- P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Nais mo bang magpiknik tayo? Π--ε γ-----κν--; Π--- γ-- π------ Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
Páme--ia--ikn--? P--- g-- p------ P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Nais mo bang pumunta tayo sa tabing dagat? Πά-- -τ-- π----ί-; Π--- σ--- π------- Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
Pá-e -t-- p-r-l--? P--- s--- p------- P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Nais mo bang pumunta tayo sa kabundukan? Π--ε στο------; Π--- σ-- β----- Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
P--e-s-o bounó? P--- s-- b----- P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
Susunduin kita mula sa opisina. Θ-----άσ---α-σ--πάρω---ό-το γρ-φ--ο. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
T----erás--na ---p--ō--p---o-g-a-heí-. T-- p----- n- s- p--- a-- t- g-------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Susunduin kita sa bahay. Θ----ράσω ν- σε ---- --ό το-σπ--ι. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ----- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
T-a-per-sō ----e-p-----p- t- --í-i. T-- p----- n- s- p--- a-- t- s----- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
Susunduin kita sa hintuan ng bus. Θα ----σ------ε -άρ---πό -ην σ-----του---ωφο---ο-. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ---------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-a --rá-ō-na-----á---apó-tēn -tá-ē tou-l-ō--ore-ou. T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l----------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -