Libro de frases

es Una visita por la ciudad   »   kk City tour

42 [cuarenta y dos]

Una visita por la ciudad

Una visita por la ciudad

42 [қырық екі]

42 [qırıq eki]

City tour

[Qala işine ékskwrsïya]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
¿Está abierto el mercado los domingos? Б---р---к--нб-де-аш-қ -а? Б---- ж--------- а--- п-- Б-з-р ж-к-е-б-д- а-ы- п-? ------------------------- Базар жексенбіде ашық па? 0
B-zar-j-k-e--ide aşı--pa? B---- j--------- a--- p-- B-z-r j-k-e-b-d- a-ı- p-? ------------------------- Bazar jeksenbide aşıq pa?
¿Está abierta la feria los lunes? Жәр-------------ід- -шы- па? Ж------- д--------- а--- п-- Ж-р-е-к- д-й-е-б-д- а-ы- п-? ---------------------------- Жәрмеңке дүйсенбіде ашық па? 0
J-r-eñk- dü-sen-ide -ş-q-pa? J------- d--------- a--- p-- J-r-e-k- d-y-e-b-d- a-ı- p-? ---------------------------- Järmeñke düysenbide aşıq pa?
¿Está abierta la exposición los martes? Көр-е-с-й--н-і-----ы- п-? К---- с--------- а--- п-- К-р-е с-й-е-б-д- а-ы- п-? ------------------------- Көрме сейсенбіде ашық па? 0
Körm-----s-n-i-----ıq -a? K---- s--------- a--- p-- K-r-e s-y-e-b-d- a-ı- p-? ------------------------- Körme seysenbide aşıq pa?
¿Está abierto el zoológico los miércoles? З----қ----с-нб-де ---қ---? З----- с--------- а--- п-- З-о-а- с-р-е-б-д- а-ы- п-? -------------------------- Зообақ сәрсенбіде ашық па? 0
Z-oba- -ä-s-n-id- aş-q-p-? Z----- s--------- a--- p-- Z-o-a- s-r-e-b-d- a-ı- p-? -------------------------- Zoobaq särsenbide aşıq pa?
¿Está abierto el museo los jueves? Мұр---- б----н--д- -ш---п-? М------ б--------- а--- п-- М-р-ж-й б-й-е-б-д- а-ы- п-? --------------------------- Мұражай бейсенбіде ашық па? 0
M---j----ey-en-ide aşı- p-? M------ b--------- a--- p-- M-r-j-y b-y-e-b-d- a-ı- p-? --------------------------- Murajay beysenbide aşıq pa?
¿Está abierta la galería los viernes? Га-е--я---м- к--- ашы- --? Г------ ж--- к--- а--- п-- Г-л-р-я ж-м- к-н- а-ы- п-? -------------------------- Галерея жұма күні ашық па? 0
G---r----j-ma-k--i---ıq-p-? G------- j--- k--- a--- p-- G-l-r-y- j-m- k-n- a-ı- p-? --------------------------- Galereya juma küni aşıq pa?
¿Se pueden tomar fotos? С-р-т-- -үс-ру-- --л- ма? С------ т------- б--- м-- С-р-т-е т-с-р-г- б-л- м-? ------------------------- Суретке түсіруге бола ма? 0
Sw-e-k- t-s-rw-e -ol- -a? S------ t------- b--- m-- S-r-t-e t-s-r-g- b-l- m-? ------------------------- Swretke tüsirwge bola ma?
¿Hay que pagar entrada? Кір---қыл--м-? К--- а---- м-- К-р- а-ы-ы м-? -------------- Кіру ақылы ма? 0
K-r------- m-? K--- a---- m-- K-r- a-ı-ı m-? -------------- Kirw aqılı ma?
¿Cuánto vale la entrada? Кі-- -а--а-тұ---ы? К--- қ---- т------ К-р- қ-н-а т-р-д-? ------------------ Кіру қанша тұрады? 0
K-rw--a-ş--t---dı? K--- q---- t------ K-r- q-n-a t-r-d-? ------------------ Kirw qanşa turadı?
¿Hay descuento para grupos? То-тар-а -е-і--ік-бар--а? Т------- ж------- б-- м-- Т-п-а-ғ- ж-ң-л-і- б-р м-? ------------------------- Топтарға жеңілдік бар ма? 0
Topt---- je-i-di--ba- -a? T------- j------- b-- m-- T-p-a-ğ- j-ñ-l-i- b-r m-? ------------------------- Toptarğa jeñildik bar ma?
¿Hay descuento para niños? Б--а--р----е--л-ік -ар --? Б-------- ж------- б-- м-- Б-л-л-р-а ж-ң-л-і- б-р м-? -------------------------- Балаларға жеңілдік бар ма? 0
Bal-l-r-a j--i-d-k-b-- m-? B-------- j------- b-- m-- B-l-l-r-a j-ñ-l-i- b-r m-? -------------------------- Balalarğa jeñildik bar ma?
¿Hay descuento para estudiantes? С--д-н--е----жеңіл--к б----а? С----------- ж------- б-- м-- С-у-е-т-е-г- ж-ң-л-і- б-р м-? ----------------------------- Студенттерге жеңілдік бар ма? 0
S---en----g- -e-i--i- b-r-m-? S----------- j------- b-- m-- S-w-e-t-e-g- j-ñ-l-i- b-r m-? ----------------------------- Stwdentterge jeñildik bar ma?
¿Qué tipo de edificio es éste? Б-л---н--й ғим--ат? Б-- қ----- ғ------- Б-л қ-н-а- ғ-м-р-т- ------------------- Бұл қандай ғимарат? 0
B-l -a-d---ğ----at? B-- q----- ğ------- B-l q-n-a- ğ-m-r-t- ------------------- Bul qanday ğïmarat?
¿De hace cuánto es este edificio? Б-------р--қа---нш---ыл-б-л-а-? Б-- ғ-------- қ---- ж-- б------ Б-л ғ-м-р-т-а қ-н-а ж-л б-л-а-? ------------------------------- Бұл ғимаратқа қанша жыл болған? 0
Bu--ğï-ar---a-qan-- j-l -ol---? B-- ğ-------- q---- j-- b------ B-l ğ-m-r-t-a q-n-a j-l b-l-a-? ------------------------------- Bul ğïmaratqa qanşa jıl bolğan?
¿Quién construyó este edificio? Бұл-ғима-ат-ы--і----лға-? Б-- ғ-------- к-- с------ Б-л ғ-м-р-т-ы к-м с-л-а-? ------------------------- Бұл ғимаратты кім салған? 0
B-l -ïm---t-- --- sal---? B-- ğ-------- k-- s------ B-l ğ-m-r-t-ı k-m s-l-a-? ------------------------- Bul ğïmarattı kim salğan?
Me interesa la arquitectura. М-----ул-т----рі-е-қыз-ғам--. М-- с----- ө------ қ--------- М-н с-у-е- ө-е-і-е қ-з-ғ-м-н- ----------------------------- Мен сәулет өнеріне қызығамын. 0
Men ---l-- -n-rin--q--ığ-m--. M-- s----- ö------ q--------- M-n s-w-e- ö-e-i-e q-z-ğ-m-n- ----------------------------- Men säwlet önerine qızığamın.
Me interesa el arte. М-- өн---- --зы-----. М-- ө----- қ--------- М-н ө-е-г- қ-з-ғ-м-н- --------------------- Мен өнерге қызығамын. 0
Me--öne-g---ı-ığ----. M-- ö----- q--------- M-n ö-e-g- q-z-ğ-m-n- --------------------- Men önerge qızığamın.
Me interesa la pintura. Мен--өрк----ур-т-е-қыз---м-н. М-- к----- с------ қ--------- М-н к-р-е- с-р-т-е қ-з-ғ-м-н- ----------------------------- Мен көркем суретке қызығамын. 0
M-- k--k----w---ke qı--ğamı-. M-- k----- s------ q--------- M-n k-r-e- s-r-t-e q-z-ğ-m-n- ----------------------------- Men körkem swretke qızığamın.

Lenguas rápidas, lenguas lentas

Existen más de 6.000 idiomas distintos en todo el mundo. Pero todos tienen la misma función. Ayudarnos a intercambiar información. Esto se produce en cada idioma de diversas maneras. Pues cada lengua funciona según sus propias reglas. También la velocidad a la que un idioma es hablado difiere. Se trata de una característica que ha sido analizada en varios estudios. Con objeto de demostrar esto se tradujeron pequeños textos en varias lenguas. Estos textos fueron leídos en voz alta por hablantes nativos. El resultado fue inequívoco. Japonés y español son los idiomas más rápidos. En estos idomas se profieren casi ocho sílabas por segundo. Los chinos hablan claramente con un ritmo más lento. Profieren apenas cinco sílabas por segundo. La velocidad depende de la complejidad de las sílabas. Cuando las sílabas son complejas, el acto de habla dura más tiempo. El alemán contiene, por ejemplo, tres sonidos por sílaba. Esto explica que su ritmo sea relativamente lento. Hablar rápido no significa, en cualquier caso, comunicar más cosas. ¡Todo lo contrario! Poca información contienen las sílabas que se pronuncian demasiado rápido. Aunque los japoneses hablen muy rápido, en realidad su habla vehicula poco contenido de cada vez. En cambio, el pausado ritmo de la lengua china expresa mucho en pocas palabras. También las sílabas del inglés transmiten mucha información. Hay que destacar que, al final, todas las lenguas tienen una eficacia muy semejante. Así pues, quien habla lentamente expresa más. Y quien habla con rapidez, necesita más palabras. Pero, en definitiva, todos cruzamos la línea de meta casi al mismo tiempo.
¿Sabías?
El esloveno forma parte de las lenguas eslavas meridionales. Tiene unos 2 millones de hablantes nativos, los cuales proceden de Eslovenia, Croacia, Serbia, Austria, Italia y Hungría. Es bastante similar al checo y al eslovaco. Aunque también se pueden apreciar algunas influencias del serbocroata. Aunque Eslovenia es un país muy pequeño, también tiene cuenta con muchos dialectos distintos. Ello es debido a su pasado borrascoso del idioma de la región, el cual se manifiesta en el propio vocabulario, pues contiene muchos términos extranjeros. Su sistema de escritura utiliza las grafías italianas, y su gramática consta de seis casos y tres géneros. Su pronunciación cuenta con dos fonologías oficiales. Una de ellas hace distinciones entre los sonidos altos y bajos. Otra característica de este idioma es su estructura arcaica. Los eslovenos siempre han sido muy abiertos con respecto a otros idiomas. Así que se alegran aún más cuando alguien se interesa por su propio idioma.