Libro de frases

es Haciendo diligencias   »   kk Running errands

51 [cincuenta y uno]

Haciendo diligencias

Haciendo diligencias

51 [елу бір]

51 [elw bir]

Running errands

[Zat satıp alw]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
Quiero ir a la biblioteca. Кі--п-а--ға --рғы---елед-. К---------- б----- к------ К-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-д-. -------------------------- Кітапханаға барғым келеді. 0
K-t---a---a-ba--ım--e-e--. K---------- b----- k------ K-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-d-. -------------------------- Kitapxanağa barğım keledi.
Quiero ir a la librería. К-т-- --кен-н------ы---е-еді. К---- д------- б----- к------ К-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------- Кітап дүкеніне барғым келеді. 0
K-t-p --ken-n--barğı--k-le--. K---- d------- b----- k------ K-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------- Kitap dükenine barğım keledi.
Quiero ir al quiosco. Мен-ң кио-кі---б--ғ---кел-д-. М---- к------- б----- к------ М-н-ң к-о-к-г- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------- Менің киоскіге барғым келеді. 0
M-------osk-g- -----m ke----. M---- k------- b----- k------ M-n-ñ k-o-k-g- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------- Meniñ kïoskige barğım keledi.
Quiero llevarme un libro prestado. Кіт----нада--к-т-----ғым---л-ді. К----------- к---- а---- к------ К-т-п-а-а-а- к-т-п а-ғ-м к-л-д-. -------------------------------- Кітапханадан кітап алғым келеді. 0
K------n-d------a--a---- -e-edi. K----------- k---- a---- k------ K-t-p-a-a-a- k-t-p a-ğ-m k-l-d-. -------------------------------- Kitapxanadan kitap alğım keledi.
Quiero comprar un libro. Мені- --тап--а----а-ғ-- ---е--. М---- к---- с---- а---- к------ М-н-ң к-т-п с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------- Менің кітап сатып алғым келеді. 0
Me-i- -ita--sa-ıp-al-ım--e--di. M---- k---- s---- a---- k------ M-n-ñ k-t-p s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------- Meniñ kitap satıp alğım keledi.
Quiero comprar un periódico. Га-е---ат-----ғы--к----і. Г---- с---- а---- к------ Г-з-т с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------- Газет сатып алғым келеді. 0
Ga--- -a----a--ım k-l-di. G---- s---- a---- k------ G-z-t s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------- Gazet satıp alğım keledi.
Quiero ir a la biblioteca para tomar prestado un libro. К-тап-а---- кі-а----а-а б-рғы--ке-е-і. К---- а---- к---------- б----- к------ К-т-п а-у-а к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-д-. -------------------------------------- Кітап алуға кітапханаға барғым келеді. 0
K---p-al----k----x-n--a-b-r-ım--el---. K---- a---- k---------- b----- k------ K-t-p a-w-a k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-d-. -------------------------------------- Kitap alwğa kitapxanağa barğım keledi.
Quiero ir a la librería para comprar un libro. К-тап а---- к-та----ке---е ба-ғы- ---еді. К---- а---- к---- д------- б----- к------ К-т-п а-у-а к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------------- Кітап алуға кітап дүкеніне барғым келеді. 0
Kita- -l--- -it-p-dü-eni-e-ba-ğım---l---. K---- a---- k---- d------- b----- k------ K-t-p a-w-a k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------------- Kitap alwğa kitap dükenine barğım keledi.
Quiero ir al quiosco para comprar un periódico. Га--- -л----ки-с-іг---а---- к--ед-. Г---- а---- к------- б----- к------ Г-з-т а-у-а к-о-к-г- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------- Газет алуға киоскіге барғым келеді. 0
G---t--lw-a--ï-s-i----a---- -e--d-. G---- a---- k------- b----- k------ G-z-t a-w-a k-o-k-g- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------- Gazet alwğa kïoskige barğım keledi.
Quiero ir a la óptica. Оп-икағ---арғ-- к---д-. О------- б----- к------ О-т-к-ғ- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------- Оптикаға барғым келеді. 0
O--ï-a-a-b-r-ı- k-led-. O------- b----- k------ O-t-k-ğ- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------- Optïkağa barğım keledi.
Quiero ir al supermercado. С-пер-арк---- барғ-м к----і. С------------ б----- к------ С-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------- Супермаркетке барғым келеді. 0
S-p-rmarket------ğım ke-edi. S------------ b----- k------ S-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------- Swpermarketke barğım keledi.
Quiero ir a la panadería. На- -ү----н----рғ---к--е--. Н-- д------- б----- к------ Н-н д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. --------------------------- Нан дүкеніне барғым келеді. 0
Na---ü-e-ine -arğı- kel--i. N-- d------- b----- k------ N-n d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. --------------------------- Nan dükenine barğım keledi.
Quiero comprarme unas gafas. К--іл--рі--са-ып --ғым келеді. К--------- с---- а---- к------ К-з-л-і-і- с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------ Көзілдірік сатып алғым келеді. 0
K-zi---r-k--at-- --ğı--k-l-di. K--------- s---- a---- k------ K-z-l-i-i- s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------ Közildirik satıp alğım keledi.
Quiero comprar frutas y verduras. Ж-м-с---- --көн----аты--а-ғым --ле-і. Ж---- м-- к------ с---- а---- к------ Ж-м-с м-н к-к-н-с с-т-п а-ғ-м к-л-д-. ------------------------------------- Жеміс мен көкөніс сатып алғым келеді. 0
Je--s-m-----kön-s-s-tıp --ğ-- -e-e-i. J---- m-- k------ s---- a---- k------ J-m-s m-n k-k-n-s s-t-p a-ğ-m k-l-d-. ------------------------------------- Jemis men kökönis satıp alğım keledi.
Quiero comprar pan y panecillos. Т-қа- пе---а---ат-- -л-ым--е--ді. Т---- п-- н-- с---- а---- к------ Т-қ-ш п-н н-н с-т-п а-ғ-м к-л-д-. --------------------------------- Тоқаш пен нан сатып алғым келеді. 0
T-q---pe----n--a--p -lğı--ke--d-. T---- p-- n-- s---- a---- k------ T-q-ş p-n n-n s-t-p a-ğ-m k-l-d-. --------------------------------- Toqaş pen nan satıp alğım keledi.
Quiero ir a la óptica para comprarme unas gafas. К-зіл-і-ік-алуғ- ----каға б-рғ-м ке-е--. К--------- а---- о------- б----- к------ К-з-л-і-і- а-у-а о-т-к-ғ- б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------------------- Көзілдірік алуға оптикаға барғым келеді. 0
Köz--di--k-al-ğ--op-ï-ağ- -a-----kel---. K--------- a---- o------- b----- k------ K-z-l-i-i- a-w-a o-t-k-ğ- b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------------------- Közildirik alwğa optïkağa barğım keledi.
Quiero ir al supermercado para comprar frutas y verduras. Ж-----пен кө-ө-і----у-а суперм---ет-е -ар------ле-і. Ж---- п-- к------ а---- с------------ б----- к------ Ж-м-с п-н к-к-н-с а-у-а с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-д-. ---------------------------------------------------- Жеміс пен көкөніс алуға супермаркетке барғым келеді. 0
J-m-s -en-kö----s a---- sw-e-mark-t-e-barğı---ele-i. J---- p-- k------ a---- s------------ b----- k------ J-m-s p-n k-k-n-s a-w-a s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-d-. ---------------------------------------------------- Jemis pen kökönis alwğa swpermarketke barğım keledi.
Quiero ir a la panadería para comprar pan y panecillos. Т-қа--пе- нан-а--ға на- ----н-н- б-р--м---лед-. Т---- п-- н-- а---- н-- д------- б----- к------ Т-қ-ш п-н н-н а-у-а н-н д-к-н-н- б-р-ы- к-л-д-. ----------------------------------------------- Тоқаш пен нан алуға нан дүкеніне барғым келеді. 0
To--ş pe- -a- -lw-a n-n-d----------r--- k-ledi. T---- p-- n-- a---- n-- d------- b----- k------ T-q-ş p-n n-n a-w-a n-n d-k-n-n- b-r-ı- k-l-d-. ----------------------------------------------- Toqaş pen nan alwğa nan dükenine barğım keledi.

Lenguas minoritarias en Europa

En Europa se hablan muchas lenguas diferentes. La mayoría de ellas son lenguas indoeuropeas. Al lado de los grandes idiomas nacionales hay muchas otras lenguas más pequeñas. Se trata de las lenguas minoritarias. Las lenguas minoritarias se distinguen de las lenguas oficiales. Pero no son dialectos. Las lenguas minoritarias tampoco son las lenguas de los inmigrantes. Las lenguas minoritarias se definen por su sustrato étnico. Es decir: son las lenguas que hablan determinados grupos étnicos. Existen lenguas minoritarias en prácticamente todas las naciones de Europa. Suman aproximadamente 40 en el conjunto de la Unión Europea. Algunas lenguas minoritarias se hablan en un solo país. Este es el caso, por ejemplo, del sorbio en Alemania. El romaní o lengua del pueblo gitano, por su parte, tiene hablantes en muchos países de Europa. Las lenguas monoritarias poseen un estatus especial. Porque apenas son habladas por grupos relativamente pequeños. Grupos que no pueden permitirse el lujo de construir sus propias escuelas. También es difícil para estos grupos publicar su propia literatura. En consecuencia, muchas lenguas minoritarias se hallan en peligro de extinción. La voluntad de la Unión Europea es la de proteger las lenguas minoritarias. Puesto que cada lengua es una parte importante de una cultura o identidad. Algunas naciones no tienen un Estado propio y existen solo como una minoría. Distintos programas y proyectos se encargan de incentivar sus lenguas. Así se espera preservar también la cultura de los grupos étnicos más pequeños. Aunque, a pesar de todo esto, hay lenguas minoritarias que están condenadas a desaparecer más pronto que tarde. Una de ellas es el livonio, hablado en una zona de la actual Letonia. Tan solo unos 20 individuos son hablantes nativos de livonio. Esto convierte el livonio en la lengua con menos hablantes de toda Europa…
¿Sabías?
El urdú pertenece a las lenguas indoiranias. Se habla principalmente en Pakistán y en algunos estados de la India. Es el idioma nativo de 60 millones de personas, y es la lengua oficial de Pakistán. También es considerado como uno de los 22 idiomas oficiales de la India. Está estrechamente relacionado con el hindi. De hecho, ambos idiomas son básicamente dos sociolectos del hindustaní. El hindustaní surgió de diferentes idiomas del norte de la india en el siglo XIII. Hoy en día, el urdú y el hindi son considerados como dos idiomas independientes. Aunque los hablantes de ambos pueden comunicarse entre sí sin problemas. El sistema semiótico es lo que diferencia claramente a ambas lenguas. El sistema de escritura escrito utiliza la versión del alfabeto árabico-persa, mientras que el hindi no. El urdú cuenta con una gran tradición literaria, y también es muy utilizado en grandes producciones cinematográficas. Aprende urdú, ¡es la clave de la cultura del sureste asiático!