Libro de frases

es Pretérito 1   »   kk Past tense 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [сексен бір]

81 [seksen bir]

Past tense 1

[Ötken şaq 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
escribir жа-у ж--- ж-з- ---- жазу 0
jazw j--- j-z- ---- jazw
Él escribió una carta. Ол -а- ж-зды. О- х-- ж----- О- х-т ж-з-ы- ------------- Ол хат жазды. 0
Ol --- j--dı. O- x-- j----- O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
Y ella escribió una postal. А-----ашық х-----зды. А- о- а--- х-- ж----- А- о- а-ы- х-т ж-з-ы- --------------------- Ал ол ашық хат жазды. 0
Al o--a--- x-t j-zd-. A- o- a--- x-- j----- A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
leer о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Él leyó una revista. О--с--е--- ж--н---о----. О- с------ ж----- о----- О- с-р-т-і ж-р-а- о-ы-ы- ------------------------ Ол суретті журнал оқыды. 0
Ol-sw-et-- jw-nal ----ı. O- s------ j----- o----- O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Y ella leyó un libro. А--о- к-тап-оқыд-. А- о- к---- о----- А- о- к-т-п о-ы-ы- ------------------ Ал ол кітап оқыды. 0
Al--l k--a- -q-dı. A- o- k---- o----- A- o- k-t-p o-ı-ı- ------------------ Al ol kitap oqıdı.
coger / tomar, agarrar (am.) а-у а-- а-у --- алу 0
alw a-- a-w --- alw
Él cogió un cigarrillo. О----р-темекі -лды. О- б-- т----- а---- О- б-р т-м-к- а-д-. ------------------- Ол бір темекі алды. 0
O- b-r-tem-k---l--. O- b-- t----- a---- O- b-r t-m-k- a-d-. ------------------- Ol bir temeki aldı.
Ella cogió un trozo de chocolate. О- ----шо-ол-- алды. О- б-- ш------ а---- О- б-р ш-к-л-д а-д-. -------------------- Ол бір шоколад алды. 0
O--------kolad -ldı. O- b-- ş------ a---- O- b-r ş-k-l-d a-d-. -------------------- Ol bir şokolad aldı.
Él era infiel, pero ella era fiel. Ж-----ад-л б---ады, ----ыз адал -олды. Ж---- а--- б------- а- қ-- а--- б----- Ж-г-т а-а- б-л-а-ы- а- қ-з а-а- б-л-ы- -------------------------------------- Жігіт адал болмады, ал қыз адал болды. 0
Ji--- a-a--b-lm-d-, a---ız adal-b--dı. J---- a--- b------- a- q-- a--- b----- J-g-t a-a- b-l-a-ı- a- q-z a-a- b-l-ı- -------------------------------------- Jigit adal bolmadı, al qız adal boldı.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. Ж--іт --лқ---бо--------қы- п-с-- болды. Ж---- ж----- б----- а- қ-- п---- б----- Ж-г-т ж-л-а- б-л-ы- а- қ-з п-с-қ б-л-ы- --------------------------------------- Жігіт жалқау болды, ал қыз пысық болды. 0
J---- -a-qaw--o--ı---- -ız-p-----b-l--. J---- j----- b----- a- q-- p---- b----- J-g-t j-l-a- b-l-ı- a- q-z p-s-q b-l-ı- --------------------------------------- Jigit jalqaw boldı, al qız pısıq boldı.
Él era pobre, pero ella era rica. Ж--і---ед-- бол--, -ы- --й -о-ды. Ж---- к---- б----- қ-- б-- б----- Ж-г-т к-д-й б-л-ы- қ-з б-й б-л-ы- --------------------------------- Жігіт кедей болды, қыз бай болды. 0
J-git ked-y--oldı- --z-bay --ldı. J---- k---- b----- q-- b-- b----- J-g-t k-d-y b-l-ı- q-z b-y b-l-ı- --------------------------------- Jigit kedey boldı, qız bay boldı.
Él no tenía dinero, sino deudas. О-ың-а--асы -ме-, ---ы-дары---л---. О--- а----- е---- қ-------- б------ О-ы- а-ш-с- е-е-, қ-р-з-а-ы б-л-д-. ----------------------------------- Оның ақшасы емес, қарыздары болады. 0
On-ñ----as---m-s, -ar--d--ı-b-l-dı. O--- a----- e---- q-------- b------ O-ı- a-ş-s- e-e-, q-r-z-a-ı b-l-d-. ----------------------------------- Onıñ aqşası emes, qarızdarı boladı.
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. Он-ң ---ы-б-л-ад-,--л с----зд-------ыра--. О--- б--- б------- о- с---------- ұ------- О-ы- б-ғ- б-л-а-ы- о- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------ Оның бағы болмады, ол сәтсіздікке ұшырады. 0
O--ñ -a-ı b-lmad-, o- -äts--dik---u--r-d-. O--- b--- b------- o- s---------- u------- O-ı- b-ğ- b-l-a-ı- o- s-t-i-d-k-e u-ı-a-ı- ------------------------------------------ Onıñ bağı bolmadı, ol sätsizdikke uşıradı.
Él no tenía éxitos, sino fracasos. Ол --т-----к--ж-тпед-- сә-с-здікк--ұш-ра--. О- ж--------- ж------- с---------- ұ------- О- ж-т-с-і-к- ж-т-е-і- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------- Ол жетістікке жетпеді, сәтсіздікке ұшырады. 0
O--je-is--k---j--p--i- sä----d-kk- --ıra--. O- j--------- j------- s---------- u------- O- j-t-s-i-k- j-t-e-i- s-t-i-d-k-e u-ı-a-ı- ------------------------------------------- Ol jetistikke jetpedi, sätsizdikke uşıradı.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. О--ри-------, н---з---о-д-. О- р--- е---- н----- б----- О- р-з- е-е-, н-р-з- б-л-ы- --------------------------- Ол риза емес, наразы болды. 0
Ol rïza em--, --r--- b-l-ı. O- r--- e---- n----- b----- O- r-z- e-e-, n-r-z- b-l-ı- --------------------------- Ol rïza emes, narazı boldı.
Él no era feliz, sino infeliz. О- -ақы--ы ем----б--ыт-ы- еді. О- б------ е---- б------- е--- О- б-қ-т-ы е-е-, б-қ-т-ы- е-і- ------------------------------ Ол бақытты емес, бақытсыз еді. 0
O---a----------, -aqıt-ı- ed-. O- b------ e---- b------- e--- O- b-q-t-ı e-e-, b-q-t-ı- e-i- ------------------------------ Ol baqıttı emes, baqıtsız edi.
Él no era simpático, sino antipático. О- -ө-і--і---ес,-к-ріксі---ді. О- к------ е---- к------- е--- О- к-р-к-і е-е-, к-р-к-і- е-і- ------------------------------ Ол көрікті емес, көріксіз еді. 0
O- k-r-k-i e-e-,--öriks-z----. O- k------ e---- k------- e--- O- k-r-k-i e-e-, k-r-k-i- e-i- ------------------------------ Ol körikti emes, köriksiz edi.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…