Libro de frases

es Haciendo diligencias   »   ky Running errands

51 [cincuenta y uno]

Haciendo diligencias

Haciendo diligencias

51 [элүү бир]

51 [elüü bir]

Running errands

[Tapşırmalardı atkaruu]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
Quiero ir a la biblioteca. Ме- кит-пка-ага---рг---ке-ет. М-- к---------- б----- к----- М-н к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------- Мен китепканага баргым келет. 0
Me- -----kanaga-ba-g-m --le-. M-- k---------- b----- k----- M-n k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------- Men kitepkanaga bargım kelet.
Quiero ir a la librería. Мен ки--п -үк-н-нө --рг-м ---ет. М-- к---- д------- б----- к----- М-н к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------- Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
Men-k-tep --kö--n- --r--- -ele-. M-- k---- d------- b----- k----- M-n k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------- Men kitep dükönünö bargım kelet.
Quiero ir al quiosco. М-- к-ос-к- ----ы- --л--. М-- к------ б----- к----- М-н к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ------------------------- Мен киоскко баргым келет. 0
M-----os----bar-ı- ---e-. M-- k------ b----- k----- M-n k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ------------------------- Men kioskko bargım kelet.
Quiero llevarme un libro prestado. Ме- -ите- --а--га-а-гы- --л-т. М-- к---- и------ а---- к----- М-н к-т-п и-а-а-а а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен китеп ижарага алгым келет. 0
Me- ki-ep-i-a-ag- a-gım----e-. M-- k---- i------ a---- k----- M-n k-t-p i-a-a-a a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men kitep ijaraga algım kelet.
Quiero comprar un libro. Мен китеп-са-ы- алг-м -е-е-. М-- к---- с---- а---- к----- М-н к-т-п с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен китеп сатып алгым келет. 0
M-- --t-- sa----algım --le-. M-- k---- s---- a---- k----- M-n k-t-p s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men kitep satıp algım kelet.
Quiero comprar un periódico. М-н-г--ит--а-ып-----м-к-ле-. М-- г---- с---- а---- к----- М-н г-з-т с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен гезит сатып алгым келет. 0
M----ez-t sat-p a-gım-ke-e-. M-- g---- s---- a---- k----- M-n g-z-t s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men gezit satıp algım kelet.
Quiero ir a la biblioteca para tomar prestado un libro. Ки--п а-уу--чү- --т-пкан------ргым -елет. К---- а--- ү--- к---------- б----- к----- К-т-п а-у- ү-ү- к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------- Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. 0
K-t-p-a--- -ç-n -i--p--n-g- -argım --l--. K---- a--- ü--- k---------- b----- k----- K-t-p a-u- ü-ü- k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------- Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.
Quiero ir a la librería para comprar un libro. К------атып-а--у----н ки-е- дүкө--н--барг---келе-. К---- с---- а--- ү--- к---- д------- б----- к----- К-т-п с-т-п а-у- ү-ү- к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------------------------- Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
K-te- sa-ıp---u- -----kit-p-dükö-ü-- ba--ım-ke-e-. K---- s---- a--- ü--- k---- d------- b----- k----- K-t-p s-t-p a-u- ü-ü- k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------------------------- Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Quiero ir al quiosco para comprar un periódico. М-н-ге--т-с-тып -л-у үч-н----с-к- б--г-- к-ле-. М-- г---- с---- а--- ү--- к------ б----- к----- М-н г-з-т с-т-п а-у- ү-ү- к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------------- Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. 0
Me--gezi- s-tı---luu-üç-n ki--k-o --r-----elet. M-- g---- s---- a--- ü--- k------ b----- k----- M-n g-z-t s-t-p a-u- ü-ü- k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------------- Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.
Quiero ir a la óptica. О--и-а-- баргым --л--. О------- б----- к----- О-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ---------------------- Оптикага баргым келет. 0
Opti-aga--a--ı--ke-e-. O------- b----- k----- O-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ---------------------- Optikaga bargım kelet.
Quiero ir al supermercado. Ме- су--рмар-ет-е--а---- к-л-т. М-- с------------ б----- к----- М-н с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- ------------------------------- Мен супермаркетке баргым келет. 0
M-- s--er-----tke---rgım----e-. M-- s------------ b----- k----- M-n s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- ------------------------------- Men supermarketke bargım kelet.
Quiero ir a la panadería. М-н--а-б---а-ага ба-----келет. М-- н----------- б----- к----- М-н н-а-а-к-н-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------ Мен наабайканага баргым келет. 0
M-- n-ab-y-a--ga--a--ım k--e-. M-- n----------- b----- k----- M-n n-a-a-k-n-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------ Men naabaykanaga bargım kelet.
Quiero comprarme unas gafas. М-- кө- а-нек -л----келе-. М-- к-- а---- а---- к----- М-н к-з а-н-к а-г-м к-л-т- -------------------------- Мен көз айнек алгым келет. 0
Me--kö---yne- --gı-----et. M-- k-- a---- a---- k----- M-n k-z a-n-k a-g-m k-l-t- -------------------------- Men köz aynek algım kelet.
Quiero comprar frutas y verduras. М-н -аш--ча-жем-ш--аты- --гы--к----. М-- ж------------ с---- а---- к----- М-н ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. 0
Me---aş--ç-----i--sat-p-alg-m ----t. M-- j------------ s---- a---- k----- M-n j-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.
Quiero comprar pan y panecillos. М-- -ул-ч-а---на -ан --т-----гы---е-е-. М-- б------ ж--- н-- с---- а---- к----- М-н б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен булочка жана нан сатып алгым келет. 0
M-n --l---- --n- -a- -atıp-----m -e---. M-- b------ j--- n-- s---- a---- k----- M-n b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men buloçka jana nan satıp algım kelet.
Quiero ir a la óptica para comprarme unas gafas. К---ай-е- ---ып--лу----үн-о--ик-га---ргы--ке-е-. К-- а---- с---- а--- ү--- о------- б----- к----- К-з а-н-к с-т-п а-у- ү-ү- о-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------------------------ Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. 0
K-- -y--k--a-ı- al-- -ç---opti---a-ba-----k--et. K-- a---- s---- a--- ü--- o------- b----- k----- K-z a-n-k s-t-p a-u- ü-ü- o-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------------------------ Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.
Quiero ir al supermercado para comprar frutas y verduras. Жашыл---же--ш -а-ы---л-у ү-ү- -уп--м---е-ке б---ы- -ел-т. Ж------------ с---- а--- ү--- с------------ б----- к----- Ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-у- ү-ү- с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- --------------------------------------------------------- Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. 0
J--ı--a-jemi---a-----luu----- sup--mar--tk- ---g-m k-l-t. J------------ s---- a--- ü--- s------------ b----- k----- J-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-u- ü-ü- s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- --------------------------------------------------------- Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Quiero ir a la panadería para comprar pan y panecillos. Н-н б-шырууч---айг--ба--п,--улочк- -ана-н-н -а-ы- ал--- --л--. Н-- б-------- ж---- б----- б------ ж--- н-- с---- а---- к----- Н-н б-ш-р-у-у ж-й-а б-р-п- б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------------------------- Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. 0
N-n-bı-ıru-çu--a--- -arı-, ---o--a------na---atı---lg-m-kel-t. N-- b-------- j---- b----- b------ j--- n-- s---- a---- k----- N-n b-ş-r-u-u j-y-a b-r-p- b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------------------------- Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.

Lenguas minoritarias en Europa

En Europa se hablan muchas lenguas diferentes. La mayoría de ellas son lenguas indoeuropeas. Al lado de los grandes idiomas nacionales hay muchas otras lenguas más pequeñas. Se trata de las lenguas minoritarias. Las lenguas minoritarias se distinguen de las lenguas oficiales. Pero no son dialectos. Las lenguas minoritarias tampoco son las lenguas de los inmigrantes. Las lenguas minoritarias se definen por su sustrato étnico. Es decir: son las lenguas que hablan determinados grupos étnicos. Existen lenguas minoritarias en prácticamente todas las naciones de Europa. Suman aproximadamente 40 en el conjunto de la Unión Europea. Algunas lenguas minoritarias se hablan en un solo país. Este es el caso, por ejemplo, del sorbio en Alemania. El romaní o lengua del pueblo gitano, por su parte, tiene hablantes en muchos países de Europa. Las lenguas monoritarias poseen un estatus especial. Porque apenas son habladas por grupos relativamente pequeños. Grupos que no pueden permitirse el lujo de construir sus propias escuelas. También es difícil para estos grupos publicar su propia literatura. En consecuencia, muchas lenguas minoritarias se hallan en peligro de extinción. La voluntad de la Unión Europea es la de proteger las lenguas minoritarias. Puesto que cada lengua es una parte importante de una cultura o identidad. Algunas naciones no tienen un Estado propio y existen solo como una minoría. Distintos programas y proyectos se encargan de incentivar sus lenguas. Así se espera preservar también la cultura de los grupos étnicos más pequeños. Aunque, a pesar de todo esto, hay lenguas minoritarias que están condenadas a desaparecer más pronto que tarde. Una de ellas es el livonio, hablado en una zona de la actual Letonia. Tan solo unos 20 individuos son hablantes nativos de livonio. Esto convierte el livonio en la lengua con menos hablantes de toda Europa…
¿Sabías?
El urdú pertenece a las lenguas indoiranias. Se habla principalmente en Pakistán y en algunos estados de la India. Es el idioma nativo de 60 millones de personas, y es la lengua oficial de Pakistán. También es considerado como uno de los 22 idiomas oficiales de la India. Está estrechamente relacionado con el hindi. De hecho, ambos idiomas son básicamente dos sociolectos del hindustaní. El hindustaní surgió de diferentes idiomas del norte de la india en el siglo XIII. Hoy en día, el urdú y el hindi son considerados como dos idiomas independientes. Aunque los hablantes de ambos pueden comunicarse entre sí sin problemas. El sistema semiótico es lo que diferencia claramente a ambas lenguas. El sistema de escritura escrito utiliza la versión del alfabeto árabico-persa, mientras que el hindi no. El urdú cuenta con una gran tradición literaria, y también es muy utilizado en grandes producciones cinematográficas. Aprende urdú, ¡es la clave de la cultura del sureste asiático!