Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   pl uzasadnić coś 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español polaco Sonido más
¿Por qué no viniste? Dla-z--o nie ---ys-edł-ś /--r--s-ła-? D------- n-- p---------- / p--------- D-a-z-g- n-e p-z-s-e-ł-ś / p-z-s-ł-ś- ------------------------------------- Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 0
Estaba enfermo /-a. B---m----r- / ------c---a. B---- c---- / B---- c----- B-ł-m c-o-y / B-ł-m c-o-a- -------------------------- Byłem chory / Byłam chora. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Nie p-zy-z---e-- ----ył-m ------/ N-e-pr-ys-ł-m, b--byłam --or-. N-- p----------- b- b---- c---- / N-- p--------- b- b---- c----- N-e p-z-s-e-ł-m- b- b-ł-m c-o-y / N-e p-z-s-ł-m- b- b-ł-m c-o-a- ---------------------------------------------------------------- Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. 0
¿Por qué no vino (ella)? Dla---g-------i--p-zy---a? D------- o-- n-- p-------- D-a-z-g- o-a n-e p-z-s-ł-? -------------------------- Dlaczego ona nie przyszła? 0
Estaba cansada. O-a-b--a zmę-z--a. O-- b--- z-------- O-a b-ł- z-ę-z-n-. ------------------ Ona była zmęczona. 0
No vino porque estaba cansada. O---ni- pr----ła,--o-i--aż b--a z--c--na. O-- n-- p-------- p------- b--- z-------- O-a n-e p-z-s-ł-, p-n-e-a- b-ł- z-ę-z-n-. ----------------------------------------- Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Dl----go -- n-----zy-z---? D------- o- n-- p--------- D-a-z-g- o- n-e p-z-s-e-ł- -------------------------- Dlaczego on nie przyszedł? 0
No tenía ganas. O--nie --ał-oc---y. O- n-- m--- o------ O- n-e m-a- o-h-t-. ------------------- On nie miał ochoty. 0
No ha venido porque no tenía ganas. O---i--p-z--z-d-,-b- --e-m-----c--ty. O- n-- p--------- b- n-- m--- o------ O- n-e p-z-s-e-ł- b- n-e m-a- o-h-t-. ------------------------------------- On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Dlacze-o -ie---zy------i-? D------- n-- p------------ D-a-z-g- n-e p-z-s-l-ś-i-? -------------------------- Dlaczego nie przyszliście? 0
Nuestro coche está estropeado. N-sz-sa-och-----st---p-u-y. N--- s------- j--- p------- N-s- s-m-c-ó- j-s- p-p-u-y- --------------------------- Nasz samochód jest popsuty. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. N-e----ysz--ś-y- -o n-sz-s-mo---- j--t -op--t-. N-- p----------- b- n--- s------- j--- p------- N-e p-z-s-l-ś-y- b- n-s- s-m-c-ó- j-s- p-p-u-y- ----------------------------------------------- Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. 0
¿Por qué no ha venido la gente? D-a-z-g---- --dzi- n-----zys---? D------- c- l----- n-- p-------- D-a-z-g- c- l-d-i- n-e p-z-s-l-? -------------------------------- Dlaczego ci ludzie nie przyszli? 0
(Ellos) han perdido el tren. Oni-s--ź-il-------a--o-i-g. O-- s------- s-- n- p------ O-i s-ó-n-l- s-ę n- p-c-ą-. --------------------------- Oni spóźnili się na pociąg. 0
No han venido porque han perdido el tren. Oni--i--przy---i---onie-a---p-ź---i--ię na---ciąg. O-- n-- p-------- p------- s------- s-- n- p------ O-i n-e p-z-s-l-, p-n-e-a- s-ó-n-l- s-ę n- p-c-ą-. -------------------------------------------------- Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. 0
¿Por qué no has venido? Dlacz--o ni- pr--s--d-eś / -r--sz--ś? D------- n-- p---------- / p--------- D-a-z-g- n-e p-z-s-e-ł-ś / p-z-s-ł-ś- ------------------------------------- Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 0
No pude. Nie-mo--em /--o-ł-m. N-- m----- / m------ N-e m-g-e- / m-g-a-. -------------------- Nie mogłem / mogłam. 0
No he ido porque no pude. Nie-pr-y-zedłem---o-n-e mo--em---N---p--ysz-am, -o--i- m-----. N-- p----------- b- n-- m----- / N-- p--------- b- n-- m------ N-e p-z-s-e-ł-m- b- n-e m-g-e- / N-e p-z-s-ł-m- b- n-e m-g-a-. -------------------------------------------------------------- Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...