Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   id memberi alasan 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [tujuh puluh enam]

memberi alasan 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español indonesio Sonido más
¿Por qué no viniste? K--ap- k----tidak---ta-g? K----- k--- t---- d------ K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
Estaba enfermo /-a. S--a--a-i-. S--- s----- S-y- s-k-t- ----------- Saya sakit. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. Sa-a t-da--dat--- kar-n--say--sakit. S--- t---- d----- k----- s--- s----- S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- s-k-t- ------------------------------------ Saya tidak datang karena saya sakit. 0
¿Por qué no vino (ella)? K---p- --- ti-ak----an-? K----- d-- t---- d------ K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
Estaba cansada. Di- ---a-. D-- l----- D-a l-l-h- ---------- Dia lelah. 0
No vino porque estaba cansada. D-- -i--k -at-n---a-ena-dia-le-a-. D-- t---- d----- k----- d-- l----- D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a l-l-h- ---------------------------------- Dia tidak datang karena dia lelah. 0
¿Por qué no ha venido (él)? K---p---ia---da----t-n-? K----- d-- t---- d------ K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
No tenía ganas. D-- tidak -ermi--t. D-- t---- b-------- D-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------- Dia tidak berminat. 0
No ha venido porque no tenía ganas. Dia--id---datan- -ar-na-d-- -i--k --r--nat. D-- t---- d----- k----- d-- t---- b-------- D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------------------------------- Dia tidak datang karena dia tidak berminat. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? K--a-a k-li-- t--a--da-a--? K----- k----- t---- d------ K-n-p- k-l-a- t-d-k d-t-n-? --------------------------- Kenapa kalian tidak datang? 0
Nuestro coche está estropeado. Mobil--a-i ru---. M---- k--- r----- M-b-l k-m- r-s-k- ----------------- Mobil kami rusak. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. Kam------- ----ng -a--na-m---- ka-- r-sak. K--- t---- d----- k----- m---- k--- r----- K-m- t-d-k d-t-n- k-r-n- m-b-l k-m- r-s-k- ------------------------------------------ Kami tidak datang karena mobil kami rusak. 0
¿Por qué no ha venido la gente? Ke-a------n--o-an- ti-ak--ata--? K----- o---------- t---- d------ K-n-p- o-a-g-o-a-g t-d-k d-t-n-? -------------------------------- Kenapa orang-orang tidak datang? 0
(Ellos) han perdido el tren. Me-e----et-n-g-lan k-r-ta. M----- k---------- k------ M-r-k- k-t-n-g-l-n k-r-t-. -------------------------- Mereka ketinggalan kereta. 0
No han venido porque han perdido el tren. Me---a t---k -----g kar-n--ke-ing-alan ke--t-. M----- t---- d----- k----- k---------- k------ M-r-k- t-d-k d-t-n- k-r-n- k-t-n-g-l-n k-r-t-. ---------------------------------------------- Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. 0
¿Por qué no has venido? Kena-- kam-----a---a-a--? K----- k--- t---- d------ K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
No pude. S-ya t---k-----h datang. S--- t---- b---- d------ S-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------ Saya tidak boleh datang. 0
No he ido porque no pude. Say------- --tan---aren--saya--ida- b--eh --t--g. S--- t---- d----- k----- s--- t---- b---- d------ S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------------------------------- Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...