Vestmik

et Rongis   »   kn ರೈಲಿನೊಳಗೆ

34 [kolmkümmend neli]

Rongis

Rongis

೩೪ [ಮೂವತ್ತನಾಲ್ಕು]

34 [Mūvattanālku]

ರೈಲಿನೊಳಗೆ

[railinoḷage.]

eesti kannada Mängi Rohkem
Kas see on rong Berliini? ಇದ- ಬ------ ಗ- ಹ---- ರ---? ಇದು ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಹೋಗುವ ರೈಲೆ? 0
I-- b----- g- h----- r----? Id- b----- g- h----- r----? Idu barlīn ge hōguva raile? I-u b-r-ī- g- h-g-v- r-i-e? --------------------------?
Millal rong väljub? ರೈ-- ಯ---- ಹ---------? ರೈಲು ಯಾವಾಗ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
R---- y----- h----------? Ra--- y----- h----------? Railu yāvāga horaḍuttade? R-i-u y-v-g- h-r-ḍ-t-a-e? ------------------------?
Millal jõuab rong Berliini? ರೈ-- ಬ------ ಅ---- ಎ---- ಹ------- ತ---------? ರೈಲು ಬರ್ಲೀನ್ ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R---- b----- a--- e--- h------ t----------? Ra--- b----- a--- e--- h------ t----------? Railu barlīn annu eṣṭu hottige taluputtade? R-i-u b-r-ī- a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e? ------------------------------------------?
Vabandust, kas ma saaksin mööda? ಕ್------ ನ--- ಹ--- ಹ-------? ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಾನು ಹಾದು ಹೋಗಬಹುದೆ? 0
K------, n--- h--- h---------? Kṣ------ n--- h--- h---------? Kṣamisi, nānu hādu hōgabahude? K-a-i-i, n-n- h-d- h-g-b-h-d-? -------,---------------------?
Ma arvan, et see on minu koht. ಇದ- ನ--- ಸ--- ಎ--- ಭ-----------. ಇದು ನನ್ನ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
I-- n---- s----- e--- b-----------. Id- n---- s----- e--- b-----------. Idu nanna sthaḷa endu bhāvisuttēne. I-u n-n-a s-h-ḷ- e-d- b-ā-i-u-t-n-. ----------------------------------.
Ma arvan, et te istute minu kohal. ನೀ-- ನ--- ಸ-------- ಕ---------------- ಎ--- ಭ-----------. ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- s---------- k--------------- e--- b-----------. Nī-- n---- s---------- k--------------- e--- b-----------. Nīvu nanna sthaḷadalli kuḷitukoṇḍiddīri endu bhāvisuttēne. N-v- n-n-a s-h-ḷ-d-l-i k-ḷ-t-k-ṇ-i-d-r- e-d- b-ā-i-u-t-n-. ---------------------------------------------------------.
Kus on magamisvagun? ಸ್----- ಎ------? ಸ್ಲೀಪರ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
S----- e-----? Sl---- e-----? Slīpar ellide? S-ī-a- e-l-d-? -------------?
Magamisvagun on rongi tagumises otsas. ಸ್----- ರ---- ಕ----------. ಸ್ಲೀಪರ್ ರೈಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿದೆ. 0
S----- r------ k----------. Sl---- r------ k----------. Slīpar railina koneyallide. S-ī-a- r-i-i-a k-n-y-l-i-e. --------------------------.
Ja kus on restoranivagun? – Eesotsas. ಊಟ- ಡ---- ಎ------? ರ---- ಮ----------? ಊಟದ ಡಬ್ಬಿ ಎಲ್ಲಿದೆ? ರೈಲಿನ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ? 0
Ū---- ḍ---- e-----? R------ m------------? Ūṭ--- ḍ---- e-----? R------ m------------? Ūṭada ḍabbi ellide? Railina mumbhāgadalli? Ū-a-a ḍ-b-i e-l-d-? R-i-i-a m-m-h-g-d-l-i? ------------------?----------------------?
Kas ma võin all magada? ನಾ-- ಇ---- ಕ----- ಮ-------? ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N--- i--- k------- m-----------? Nā-- i--- k------- m-----------? Nānu illi keḷagaḍe malagabahude? N-n- i-l- k-ḷ-g-ḍ- m-l-g-b-h-d-? -------------------------------?
Kas ma võin keskel magada? ನಾ-- ಇ---- ಮ-------- ಮ-------? ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N--- i--- m---------- m-----------? Nā-- i--- m---------- m-----------? Nānu illi madhyadalli malagabahude? N-n- i-l- m-d-y-d-l-i m-l-g-b-h-d-? ----------------------------------?
Kas ma võin üleval magada? ನಾ-- ಇ---- ಮ------ ಮ-------? ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇಲುಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N--- i--- m------- m-----------? Nā-- i--- m------- m-----------? Nānu illi mēlugaḍe malagabahude? N-n- i-l- m-l-g-ḍ- m-l-g-b-h-d-? -------------------------------?
Millal me piirile jõuame? ನಾ-- ಯ---- ಗ------- ತ----------? ನಾವು ಯಾವಾಗ ಗಡಿಯನ್ನು ತಲುಪುತ್ತೇವೆ? 0
N--- y----- g-------- t----------? Nā-- y----- g-------- t----------? Nāvu yāvāga gaḍiyannu taluputtēve? N-v- y-v-g- g-ḍ-y-n-u t-l-p-t-ē-e? ---------------------------------?
Kui kaua kestab sõit Berliini? ಬರ----- ವ----- ಪ--------- ಎ---- ಸ-- ಬ---? ಬರ್ಲೀನ್ ವರೆಗಿನ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಬೇಕು? 0
B----- v------- p--------- e--- s----- b---? Ba---- v------- p--------- e--- s----- b---? Barlīn varegina prayāṇakke eṣṭu samaya bēku? B-r-ī- v-r-g-n- p-a-ā-a-k- e-ṭ- s-m-y- b-k-? -------------------------------------------?
Kas rong hilineb? ರೈ-- ತ----- ಓ----------? ರೈಲು ತಡವಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದೆಯೆ? 0
R---- t------- ō---------? Ra--- t------- ō---------? Railu taḍavāgi ōḍuttideye? R-i-u t-ḍ-v-g- ō-u-t-d-y-? -------------------------?
Kas teil on midagi lugeda? ನಿ--- ಬ-- ಓ--- ಏ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಓದಲು ಏನಾದರು ಇದೆಯೆ? 0
N--'m- b--- ō---- ē------ i----? Ni---- b--- ō---- ē------ i----? Nim'ma baḷi ōdalu ēnādaru ideye? N-m'm- b-ḷ- ō-a-u ē-ā-a-u i-e-e? ---'---------------------------?
Kas siin saaks midagi süüa ja juua? ಇಲ--- ತ------ ಮ---- ಕ------ ಏ----- ದ------------? ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಏನಾದರು ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 0
I--- t------ m---- k------- ē------ d------------? Il-- t------ m---- k------- ē------ d------------? Illi tinnalu mattu kuḍiyalu ēnādaru doreyuttadeye? I-l- t-n-a-u m-t-u k-ḍ-y-l- ē-ā-a-u d-r-y-t-a-e-e? -------------------------------------------------?
Kas te ärataksite mind palun kell 7.00? ದಯ------ ನ------- ಬ------- ಏ-- ಗ----- ಎ----------? ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಏಳು ಗಂಟೆಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವಿರಾ? 0
D-------- n------- b------ ē-- g------ e---------? Da------- n------- b------ ē-- g------ e---------? Dayaviṭṭu nannannu beḷigge ēḷu gaṇṭege ebbisuvirā? D-y-v-ṭ-u n-n-a-n- b-ḷ-g-e ē-u g-ṇ-e-e e-b-s-v-r-? -------------------------------------------------?

Beebid on huultelt lugejad!

Kui beebid õpivad rääkima, pööravad nad tähelepanu oma vanemate suule. Selle on selgeks teinud arengupsühholoogid. Imikud hakkavad huultelt lugema umbes kuue kuu vanuselt. Sel moel õpivad nad, kuidas oma suuga helisid moodustada. Kui lapsed aastased, saavad nad juba mõnest sõnast aru. Sellest east alates hakkavad nad taas inimestele silma vaatama. Nii saavad nad palju olulist teavet. Silma vaadates, saavad nad aru, kas nende vanemad on õnnelikud või kurvad. Nad õpivad tundma tunnete maailma. Huvitavaks läheb siis, kui keegi räägib neindega võõrkeeles. Siis hakkavad lapsed taas huultelt lugema. Sel moel õpivad nad ka, kuidas võõrkeeli hääldada. Seega peaks beebidega rääkides neid alati vaadata. Peale selle vajavad lapsed oma keele arengu tarvis dialoogi. Tihtipeale kordavad vanemad seda, mida beebid ütlevad. Lapsed saavad seega tagasisidet. See on imikutele väga tähtis. Siis nad teavad, et neist saadakse aru. See kinnitus motiveerib lapsi. Nad jätkavad hea meelega rääkima õppimist. Niisiis ei piisa lastele audiolintide mängimisest. Uuringud tõestavad, et lapsed tõesti oskavad huultelt lugeda. Katsetes on näidatud imikutele videoid ilma helita. Näidati nii emakeelseid kui ka võõrkeelseid videoid. Lapsed vaatasid kauem videosid, mis olid nende emakeeles. Seejuures olid nad märgatavalt tähelepanelikumad. Kuid beebide esimesed sõnad on igal pool maailmas samad. ‘Ema’ ja ‘isa’ – lihtne öelda igas keeles!
Kas sa teadsid?
Poola keel kuulub lääneslaavi keelte hulka. See on 45 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Poolas ning paljudes Ida-Euroopa riikides. Poola väljarändajad on oma keele ka teistele mandritele viinud. Nii leidub umbes 60 miljonit inimest, kes poola keelt räägivad. Sellega on see pärast vene keelt kõige räägitum slaavi keel. Poola keel on lähedalt suguluses tšehhi ja slovaki keelega. Modernne poola kirjakeel arenes erinevatest dialektidest. Tänapäeval leidub veel vaevalt dialekte, sest enamik poolakatest räägivad standardkeelt. Poola tähestikku kirjutatakse ladina tähtedes ning selles on 35 tähte. Rõhk on alati sõna eelviimasel silbil. Grammatika eristab seitset käänet ja kolme sugu. Pea iga sõnalõppu käänatakse või pööratakse. Seetõttu ei kuulu poola keel ilmtingimata kõige lihtsamate keelte hulka. Sellest saab aga varsti üks tähtsamaid keeli Euroopas!