Vestmik

et Teel   »   kn ದಾರಿಯಲ್ಲಿ

37 [kolmkümmend seitse]

Teel

Teel

೩೭ [ಮೂವತ್ತೇಳು]

37 [Mūvattēḷu]

ದಾರಿಯಲ್ಲಿ

[dāriyalli.]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kannada Mängi Rohkem
Ta sõidab mootorrattaga. ಅ--ು --ಟರ- -ೈ----ಓಡಿ---್--ನೆ. ಅ--- ಮ---- ಸ---- ಓ----------- ಅ-ನ- ಮ-ಟ-್ ಸ-ಕ-್ ಓ-ಿ-ು-್-ಾ-ೆ- ----------------------------- ಅವನು ಮೋಟರ್ ಸೈಕಲ್ ಓಡಿಸುತ್ತಾನೆ. 0
Ava-u -ōṭ---sa-k-l -ḍisu--ā--. A---- m---- s----- ō---------- A-a-u m-ṭ-r s-i-a- ō-i-u-t-n-. ------------------------------ Avanu mōṭar saikal ōḍisuttāne.
Ta sõidab jalgrattaga. ಅವನ---------ೊ-ೆಯು-್-ಾ-ೆ ಅ--- ಸ---- ಹ----------- ಅ-ನ- ಸ-ಕ-್ ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ನ- ----------------------- ಅವನು ಸೈಕಲ್ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ 0
Avanu --------o--yutt--e A---- s----- h---------- A-a-u s-i-a- h-ḍ-y-t-ā-e ------------------------ Avanu saikal hoḍeyuttāne
Ta käib jala. ಅ-ನು-ನಡ------ಡು--ೋ-ು--ತ---. ಅ--- ನ--------- ಹ---------- ಅ-ನ- ನ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------- ಅವನು ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. 0
a-anu naḍ---ko--- hō-ut----. a---- n---------- h--------- a-a-u n-ḍ-d-k-ṇ-u h-g-t-ā-e- ---------------------------- avanu naḍedukoṇḍu hōguttāne.
Ta sõidab laevaga. ಅ-ನ---ಡ--ನಲ್ಲಿ----ುತ----ೆ. ಅ--- ಹ-------- ಹ---------- ಅ-ನ- ಹ-ಗ-ನ-್-ಿ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------- ಅವನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. 0
A---- h--ag-n-ll--h--uttā-e. A---- h---------- h--------- A-a-u h-ḍ-g-n-l-i h-g-t-ā-e- ---------------------------- Avanu haḍaginalli hōguttāne.
Ta sõidab paadiga. ಅ-----ೋಣ-ಯ--ಲ----ಗು---ಾ--. ಅ--- ದ-------- ಹ---------- ಅ-ನ- ದ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------- ಅವನು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. 0
A-an- dōṇ--al-- h--ut---e. A---- d-------- h--------- A-a-u d-ṇ-y-l-i h-g-t-ā-e- -------------------------- Avanu dōṇiyalli hōguttāne.
Ta ujub. ಅ--ು ಈ-ುತ----ೆ ಅ--- ಈ-------- ಅ-ನ- ಈ-ು-್-ಾ-ೆ -------------- ಅವನು ಈಜುತ್ತಾನೆ 0
Ava-- ī-u-tāne A---- ī------- A-a-u ī-u-t-n- -------------- Avanu ījuttāne
Kas siin on ohtlik? ಇಲ್-- -ಪಾಯ -ದ-ಯ-? ಇ---- ಅ--- ಇ----- ಇ-್-ಿ ಅ-ಾ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------- ಇಲ್ಲಿ ಅಪಾಯ ಇದೆಯೆ? 0
i-l- ap-y- ---y-? i--- a---- i----- i-l- a-ā-a i-e-e- ----------------- illi apāya ideye?
Kas üksinda hääletada on ohtlik? ಇ-------್--ೇ --ಾಡು-ು---ಅ-ಾಯ-ಾ---ೆ? ಇ---- ಒ----- ಓ-------- ಅ---------- ಇ-್-ಿ ಒ-್-ರ- ಓ-ಾ-ು-ು-ು ಅ-ಾ-ಕ-ರ-ಯ-? ---------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಓಡಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ? 0
Il-- ob--r---ḍā----d- -p---k---y-? I--- o----- ō-------- a----------- I-l- o-b-r- ō-ā-u-u-u a-ā-a-ā-i-e- ---------------------------------- Illi obbarē ōḍāḍuvudu apāyakāriye?
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik? ಇ--ಲ- ರ-ತ್--ಯಲ--ಿ ನಡೆದಾ---ುದು----ಯ-ಾ-ಿ--? ಇ---- ರ---------- ನ---------- ಅ---------- ಇ-್-ಿ ರ-ತ-ರ-ಯ-್-ಿ ನ-ೆ-ಾ-ು-ು-ು ಅ-ಾ-ಕ-ರ-ಯ-? ----------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ? 0
I--i-r-----alli -a--dā-u-u-u-ap--akāriye? I--- r--------- n----------- a----------- I-l- r-t-i-a-l- n-ḍ-d-ḍ-v-d- a-ā-a-ā-i-e- ----------------------------------------- Illi rātriyalli naḍedāḍuvudu apāyakāriye?
Me oleme eksinud. ನಾವ--ದ--ಿ --್-ಿ--ದೇ-ೆ. ನ--- ದ--- ತ----------- ನ-ವ- ದ-ರ- ತ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ---------------------- ನಾವು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ್ದೇವೆ. 0
Nā-u dā---t--p-d-ē-e. N--- d--- t---------- N-v- d-r- t-p-i-d-v-. --------------------- Nāvu dāri tappiddēve.
Me oleme valel teel. ನ--- ತಪ್ಪು ದ-ರಿ--್ಲ- ಇ---ೇವ-. ನ--- ತ---- ದ-------- ಇ------- ನ-ವ- ತ-್-ು ದ-ರ-ಯ-್-ಿ ಇ-್-ೇ-ೆ- ----------------------------- ನಾವು ತಪ್ಪು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ. 0
N-vu t--pu -----a-li-i--ēve. N--- t---- d-------- i------ N-v- t-p-u d-r-y-l-i i-d-v-. ---------------------------- Nāvu tappu dāriyalli iddēve.
Me peame ümber pöörama. ನಾ-ು-ಹಿಂ--ರುಗಬೇಕ-. ನ--- ಹ------------ ನ-ವ- ಹ-ಂ-ಿ-ು-ಬ-ಕ-. ------------------ ನಾವು ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು. 0
N--- h----ruga-ē--. N--- h------------- N-v- h-n-i-u-a-ē-u- ------------------- Nāvu hindirugabēku.
Kus siin parkida saab? ಗಾಡ--ಳನ್-- ಎಲ್-ಿ ನ--್ಲ---ಹು-ು? ಗ--------- ಎ---- ನ------------ ಗ-ಡ-ಗ-ನ-ನ- ಎ-್-ಿ ನ-ಲ-ಲ-ಸ-ಹ-ದ-? ------------------------------ ಗಾಡಿಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು? 0
Gāḍ-g-ḷannu el-i-n--li-a-ahu-u? G---------- e--- n------------- G-ḍ-g-ḷ-n-u e-l- n-l-i-a-a-u-u- ------------------------------- Gāḍigaḷannu elli nillisabahudu?
Kas siin on parkimisplatsi? ಇ--ಲಿ--ಎ-್ಲಾದ-ು- ವ--ನ ------ಣ ಇದ-ಯ-? ಇ---- (--------- ವ--- ನ------ ಇ----- ಇ-್-ಿ (-ಲ-ಲ-ದ-ು- ವ-ಹ- ನ-ಲ-ದ-ಣ ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ (ಎಲ್ಲಾದರು) ವಾಹನ ನಿಲ್ದಾಣ ಇದೆಯೆ? 0
Ill- ---l-da--) -----a ni--āṇa--d---? I--- (--------- v----- n------ i----- I-l- (-l-ā-a-u- v-h-n- n-l-ā-a i-e-e- ------------------------------------- Illi (ellādaru) vāhana nildāṇa ideye?
Kui kaua saab siin parkida? ಇಲ-ಲಿ --್ಟ- ಸಮಯ-ವ-ಹನ-ಳ--ನ---ಿಲ--ಿ-ಬ-ು--? ಇ---- ಎ---- ಸ-- ವ--------- ನ------------ ಇ-್-ಿ ಎ-್-ು ಸ-ಯ ವ-ಹ-ಗ-ನ-ನ- ನ-ಲ-ಲ-ಸ-ಹ-ದ-? ---------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ವಾಹನಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು? 0
Il-----ṭu -a---- vāh-na-a--nnu ni---sab-h-du? I--- e--- s----- v------------ n------------- I-l- e-ṭ- s-m-y- v-h-n-g-ḷ-n-u n-l-i-a-a-u-u- --------------------------------------------- Illi eṣṭu samaya vāhanagaḷannu nillisabahudu?
Kas te suusatate? ನೀವು ಸ-----ಾ---್-ೀ--? ನ--- ಸ--- ಮ---------- ನ-ವ- ಸ-ಕ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? --------------------- ನೀವು ಸ್ಕೀ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nīvu--k---āḍ-ttīrā? N--- s-- m--------- N-v- s-ī m-ḍ-t-ī-ā- ------------------- Nīvu skī māḍuttīrā?
Kas te sõidate suusatõstukiga üles? ನ-ವು ---ೀ---ಫ-----್-ು ಮೇಲೆ ತೆಗೆ--ಕೊ-ಡ---ೋ-ುತ-ತ--ಾ? ನ--- ಸ--- ಲ---------- ಮ--- ತ---------- ಹ---------- ನ-ವ- ಸ-ಕ- ಲ-ಫ-ಟ-ಅ-್-ು ಮ-ಲ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಹ-ಗ-ತ-ತ-ರ-? -------------------------------------------------- ನೀವು ಸ್ಕೀ ಲಿಫ್ಟ್ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೀರಾ? 0
Nīv----ī-li-h--n-u--ē-- -ege--koṇ-u-hōg-ttī--? N--- s-- l-------- m--- t---------- h--------- N-v- s-ī l-p-ṭ-n-u m-l- t-g-d-k-ṇ-u h-g-t-ī-ā- ---------------------------------------------- Nīvu skī liphṭannu mēle tegedukoṇḍu hōguttīrā?
Kas siin saab suuski laenutada? ಇ--ಲ---್ಕ-ಸ್-ಬ-ಡಿ-ೆಗೆ---ಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದ-? ಇ---- ಸ----- ಬ------- ತ---------------- ಇ-್-ಿ ಸ-ಕ-ಸ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? --------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀಸ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Il------s b--i-eg- -e-e-u-----------? I--- s--- b------- t----------------- I-l- s-ī- b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------- Illi skīs bāḍigege tegedukoḷḷabahude?

Rääkides iseendaga

Kui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse!
Kas sa teadsid?
Rumeenia keel kuulub idaromaani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks!