Vestmik

et Omadussõnad 1   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೧

78 [seitsekümmend kaheksa]

Omadussõnad 1

Omadussõnad 1

೭೮ [ಎಪ್ಪತೆಂಟು]

78 [Eppateṇṭu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೧

guṇavācakagaḷu -1.

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kannada Mängi Rohkem
vana naine ಒ-್- ವಯಸ್ಸ-ದ--ಹಿಳ-. ಒ__ ವ____ ಮ___ ಒ-್- ವ-ಸ-ಸ-ದ ಮ-ಿ-ೆ- ------------------- ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ. 0
O-ba vay-s--ā-----hiḷ-. O___ v_________ m______ O-b- v-y-s-s-d- m-h-ḷ-. ----------------------- Obba vayas'sāda mahiḷe.
paks naine ಒ-----ಪ್----ಿಳೆ. ಒ__ ದ__ ಮ___ ಒ-್- ದ-್- ಮ-ಿ-ೆ- ---------------- ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ. 0
O-ba d--p--mahi--. O___ d____ m______ O-b- d-p-a m-h-ḷ-. ------------------ Obba dappa mahiḷe.
uudishimulik naine ಒ-್ಬ-ಕ----ಲವುಳ-----ಿ--. ಒ__ ಕು______ ಮ___ ಒ-್- ಕ-ತ-ಹ-ವ-ಳ-ಳ ಮ-ಿ-ೆ- ----------------------- ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ. 0
Ob----ut-----vuḷḷ---a--ḷ-. O___ k____________ m______ O-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ-. -------------------------- Obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe.
uus auto ಒ-ದ-------ಾ-ಿ. ಒಂ_ ಹೊ_ ಗಾ__ ಒ-ದ- ಹ-ಸ ಗ-ಡ-. -------------- ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ. 0
Ond-----a ----. O___ h___ g____ O-d- h-s- g-ḍ-. --------------- Ondu hosa gāḍi.
kiire auto ಒ-ದ- ವೇ---ದ ಗಾ--. ಒಂ_ ವೇ___ ಗಾ__ ಒ-ದ- ವ-ಗ-ಾ- ಗ-ಡ-. ----------------- ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ. 0
O-du-v--av-d--gā--. O___ v_______ g____ O-d- v-g-v-d- g-ḍ-. ------------------- Ondu vēgavāda gāḍi.
mugav auto ಒಂ-ು-ಹ----ವ-- ಗ---. ಒಂ_ ಹಿ_____ ಗಾ__ ಒ-ದ- ಹ-ತ-ರ-ಾ- ಗ-ಡ-. ------------------- ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ. 0
On-- hitaka-av--a -āḍ-. O___ h___________ g____ O-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ-. ----------------------- Ondu hitakaravāda gāḍi.
sinine kleit ಒ--ು-ನೀಲ--ಅ-ಗ-. ಒಂ_ ನೀ_ ಅಂ__ ಒ-ದ- ನ-ಲ- ಅ-ಗ-. --------------- ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿ. 0
O-d--n--i aṅ-i. O___ n___ a____ O-d- n-l- a-g-. --------------- Ondu nīli aṅgi.
punane kleit ಒಂ-ು ಕ-ಂಪ----ಗಿ. ಒಂ_ ಕೆಂ_ ಅಂ__ ಒ-ದ- ಕ-ಂ-ು ಅ-ಗ-. ---------------- ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿ. 0
O-du k---- -ṅgi. O___ k____ a____ O-d- k-m-u a-g-. ---------------- Ondu kempu aṅgi.
roheline kleit ಒ-ದು-ಹಸ-ರು --ಗಿ. ಒಂ_ ಹ__ ಅಂ__ ಒ-ದ- ಹ-ಿ-ು ಅ-ಗ-. ---------------- ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿ. 0
O--- -a-i---a-gi. O___ h_____ a____ O-d- h-s-r- a-g-. ----------------- Ondu hasiru aṅgi.
must kott ಒ-ದ- --್-- ಚ-ಲ. ಒಂ_ ಕ__ ಚೀ__ ಒ-ದ- ಕ-್-ು ಚ-ಲ- --------------- ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲ. 0
O----ka-pu --l-. O___ k____ c____ O-d- k-p-u c-l-. ---------------- Ondu kappu cīla.
pruun kott ಒಂ----ಂದು-ಚೀ-. ಒಂ_ ಕಂ_ ಚೀ__ ಒ-ದ- ಕ-ದ- ಚ-ಲ- -------------- ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲ. 0
O--u k--d----la. O___ k____ c____ O-d- k-n-u c-l-. ---------------- Ondu kandu cīla.
valge kott ಒಂದ- --ಳಿ--ೀಲ. ಒಂ_ ಬಿ_ ಚೀ__ ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಚ-ಲ- -------------- ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲ. 0
On---b--i ---a. O___ b___ c____ O-d- b-ḷ- c-l-. --------------- Ondu biḷi cīla.
toredad inimesed ಒಳ---ಯ-ಜನ. ಒ___ ಜ__ ಒ-್-ೆ- ಜ-. ---------- ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. 0
Oḷḷe-a --na. O_____ j____ O-ḷ-y- j-n-. ------------ Oḷḷeya jana.
viisakad inimesed ವಿನೀ- ಜ-. ವಿ__ ಜ__ ವ-ನ-ತ ಜ-. --------- ವಿನೀತ ಜನ. 0
Vi-ī-- jana. V_____ j____ V-n-t- j-n-. ------------ Vinīta jana.
huvitavad inimesed ಸ್-ಾ-------ಜನ. ಸ್______ ಜ__ ಸ-ವ-ರ-್-ಕ- ಜ-. -------------- ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. 0
Svār-sya---- ---a. S___________ j____ S-ā-a-y-k-r- j-n-. ------------------ Svārasyakara jana.
armsad lapsed ಮ-ದ-ದು-ಮಕ್ಕಳು. ಮು__ ಮ____ ಮ-ದ-ದ- ಮ-್-ಳ-. -------------- ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳು. 0
M-d---ma--aḷu. M____ m_______ M-d-u m-k-a-u- -------------- Muddu makkaḷu.
ulakad lapsed ನಿರ-ಲಜ-- -ಕ--ಳು ನಿ____ ಮ___ ನ-ರ-ಲ-್- ಮ-್-ಳ- --------------- ನಿರ್ಲಜ್ಜ ಮಕ್ಕಳು 0
Ni---jja -a-kaḷu N_______ m______ N-r-a-j- m-k-a-u ---------------- Nirlajja makkaḷu
head lapsed ಒ-್--- ಮ-್ಕ--. ಒ___ ಮ____ ಒ-್-ೆ- ಮ-್-ಳ-. -------------- ಒಳ್ಳೆಯ ಮಕ್ಕಳು. 0
oḷḷeya--a-k-ḷu. o_____ m_______ o-ḷ-y- m-k-a-u- --------------- oḷḷeya makkaḷu.

Arvutid suudavad taasluua kuuldud sõnu

Inimene on kaua unistanud võimest lugeda mõtteid. Me kõik sooviksime teada, mida teine mingil hetkel mõtleb. Siiani pole see unistus veel teoks saanud. Isegi tänapäeva tehnoloogia abil ei suuda me mõtteid lugeda. Teiste mõtted jäävad endiselt saladuseks. Kuid me võime ära tunda, mida keegi teine kuulis! Seda on tõestanud teaduslik eksperiment. Teadlastel õnnestus rekonstrueerida kuuldud sõnu. Selleks analüüsisid nad katsealuste ajulaineid. Kui me midagi kuuleme, muutub meie aju aktiivseks. Ta peab töötlema kuuldud keelt. Selle protsessi käigus tekib ajul teatud käitumismuster. Seda mustrit on võimalik elektrootide abil salvestada. Ning antud salvestist on veel võimalik töödelda! Arvuti abil on seda võimalik muuta helimustriks. Nii ongi võimalik määrata, mis sõna inimene kuulis. See põhimõte kehtib kõigi sõnade kohta. Iga sõna, mida me kuuleme, tekitab kindla signaali. Signaal on alati seotud sõna kõlaga. Seega on antud signaal ‘vaid’ vaja tõlkida akustiliseks signaaliks. Kui on teada sõna helimuster, tunned ära ka sõna. Katsealused kuulsid katse käigus päris sõnu ja väljamõeldud sõnu. Seega osa sõnu polnud olemas. Vaatamata sellelel oli võimalik ka tundmatuid sõnu rekonstrueerida. Tuntud sõnu saab väljendada arvuti abil. Neid on ka võimalik kuvad monitoril. Nüüd loodavad teadlased, et varsti suudavad nad keelesignaale paremini mõista. Niisiis unistus mõtete lugemisest jätkub...