Vestmik

et Rongis   »   fa ‫در قطار‬

34 [kolmkümmend neli]

Rongis

Rongis

‫34 [سی و چهار]‬

34 [see-o-cha-hâr]

‫در قطار‬

[dar ghatâr]

eesti pärsia Mängi Rohkem
Kas see on rong Berliini? ‫ا-- ق--- ب- ب---- م------‬ ‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ 0
i- g------i-- k- b- b----- m------? in g--------- k- b- b----- m------? in ghatâr-ist ke be berlin miravad? i- g-a-â--i-t k- b- b-r-i- m-r-v-d? ----------------------------------?
Millal rong väljub? ‫ق--- ک- ح--- م------‬ ‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 0
g----- c-- m---- h------ m------? gh---- c-- m---- h------ m------? ghatâr che moghe harekat mikonad? g-a-â- c-e m-g-e h-r-k-t m-k-n-d? --------------------------------?
Millal jõuab rong Berliini? ‫ک- ‫---- ب- ب---- م------‬ ‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ 0
g----- c-- m---- b- b----- m------? gh---- c-- m---- b- b----- m------? ghatâr che moghe be berlin miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- b-r-i- m-r-s-d? ----------------------------------?
Vabandust, kas ma saaksin mööda? ‫ب------ ا---- ه-- ع--- ک-- (ر- ش--)؟‬ ‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ 0
b------s---, e---- h--- o--- k----? be---------- e---- h--- o--- k----? bebakh-shid, ejâze hast obur konam? b-b-k--s-i-, e-â-e h-s- o-u- k-n-m? -----------,----------------------?
Ma arvan, et see on minu koht. ‫ف-- م----- ا---- ج-- م- ا--.‬ ‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ 0
f--- m------ i--- j--- m-- a--. fe-- m------ i--- j--- m-- a--. fekr mikonam injâ jâye man ast. f-k- m-k-n-m i-j- j-y- m-n a-t. ------------------------------.
Ma arvan, et te istute minu kohal. ‫ف-- م----- ش-- ر-- ص---- م- ن---- ا--.‬ ‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ 0
f--- m------ s---- r---- s-------e m-- n--------i-. fe-- m------ s---- r---- s-------- m-- n----------. fekr mikonam shomâ rooye sandali-e man neshaste-id. f-k- m-k-n-m s-o-â r-o-e s-n-a-i-e m-n n-s-a-t--i-. --------------------------------------------------.
Kus on magamisvagun? ‫ک--- خ--- ک-- ا---‬ ‫کوپه خواب کجا است؟‬ 0
k---p--y- k--- k-----? ku------- k--- k-----? kup-pe-ye khâb kojâst? k-p-p--y- k-â- k-j-s-? ---------------------?
Magamisvagun on rongi tagumises otsas. ‫ ک--- خ--- د- ا----- ق--- ا--.‬ ‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 0
k---p--y- k--- d-- e------- g----- a--. ku------- k--- d-- e------- g----- a--. kup-pe-ye khâb dar entehâye ghatâr ast. k-p-p--y- k-â- d-r e-t-h-y- g-a-â- a-t. --------------------------------------.
Ja kus on restoranivagun? – Eesotsas. ‫و ر------ ق--- ک----- د------- ق---.‬ ‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 0
v- r--------e g----- k-----? d-- e------- g-----. va r--------- g----- k-----? d-- e------- g-----. va resturân-e ghatâr kojâst? dar ebtedâye ghatâr. v- r-s-u-â--e g-a-â- k-j-s-? d-r e-t-d-y- g-a-â-. ---------------------------?--------------------.
Kas ma võin all magada? ‫م------- پ---- ب------‬ ‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 0
m-------- p--i- b-------? mi------- p---- b-------? mitavânam pâ-in bekhâbam? m-t-v-n-m p--i- b-k-â-a-? ------------------------?
Kas ma võin keskel magada? ‫م------- و-- ب------‬ ‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 0
m-------- v---- b-------? mi------- v---- b-------? mitavânam vasat bekhâbam? m-t-v-n-m v-s-t b-k-â-a-? ------------------------?
Kas ma võin üleval magada? ‫م------- ب--- ب------‬ ‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 0
m-------- b--- b-------? mi------- b--- b-------? mitavânam bâlâ bekhâbam? m-t-v-n-m b-l- b-k-â-a-? -----------------------?
Millal me piirile jõuame? ‫ک- ب- م-- م-------‬ ‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 0
k-- b- m--- m------? ke- b- m--- m------? key be marz miresim? k-y b- m-r- m-r-s-m? -------------------?
Kui kaua kestab sõit Berliini? ‫س-- ب- ب---- چ--- ط-- م------‬ ‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ 0
s---- b- b----- c-- m---d-- t--- m-------? sa--- b- b----- c-- m------ t--- m-------? safar be berlin che mod-dat tool mikeshad? s-f-r b- b-r-i- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a-? -----------------------------------------?
Kas rong hilineb? ‫ق--- ت---- د----‬ ‫قطار تاخیر دارد؟‬ 0
g----- t--a---- d----? gh---- t------- d----? ghatâr ta-akhir dârad? g-a-â- t--a-h-r d-r-d? ---------------------?
Kas teil on midagi lugeda? ‫چ--- ب--- خ----- د-----‬ ‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 0
c---- b----- k------ d----? ch--- b----- k------ d----? chizi barâye khândan dârid? c-i-i b-r-y- k-â-d-n d-r-d? --------------------------?
Kas siin saaks midagi süüa ja juua? ‫ا---- م----- خ----- ی- ن------ پ--- ک---‬ ‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ 0
i--- m------ k------ y- n-------- t----y- k---? in-- m------ k------ y- n-------- t------ k---? injâ mitavân khorâki yâ nushidani tahi-ye kard? i-j- m-t-v-n k-o-â-i y- n-s-i-a-i t-h--y- k-r-? ----------------------------------------------?
Kas te ärataksite mind palun kell 7.00? ‫م--- ا-- م-- س--- 7 ب---- ک----‬ ‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 0
m----- a-- m--- s--a-- h--- b---- k----? mo---- a-- m--- s----- h--- b---- k----? momken ast marâ sâ-ate haft bidâr konid? m-m-e- a-t m-r- s--a-e h-f- b-d-r k-n-d? ---------------------------------------?

Beebid on huultelt lugejad!

Kui beebid õpivad rääkima, pööravad nad tähelepanu oma vanemate suule. Selle on selgeks teinud arengupsühholoogid. Imikud hakkavad huultelt lugema umbes kuue kuu vanuselt. Sel moel õpivad nad, kuidas oma suuga helisid moodustada. Kui lapsed aastased, saavad nad juba mõnest sõnast aru. Sellest east alates hakkavad nad taas inimestele silma vaatama. Nii saavad nad palju olulist teavet. Silma vaadates, saavad nad aru, kas nende vanemad on õnnelikud või kurvad. Nad õpivad tundma tunnete maailma. Huvitavaks läheb siis, kui keegi räägib neindega võõrkeeles. Siis hakkavad lapsed taas huultelt lugema. Sel moel õpivad nad ka, kuidas võõrkeeli hääldada. Seega peaks beebidega rääkides neid alati vaadata. Peale selle vajavad lapsed oma keele arengu tarvis dialoogi. Tihtipeale kordavad vanemad seda, mida beebid ütlevad. Lapsed saavad seega tagasisidet. See on imikutele väga tähtis. Siis nad teavad, et neist saadakse aru. See kinnitus motiveerib lapsi. Nad jätkavad hea meelega rääkima õppimist. Niisiis ei piisa lastele audiolintide mängimisest. Uuringud tõestavad, et lapsed tõesti oskavad huultelt lugeda. Katsetes on näidatud imikutele videoid ilma helita. Näidati nii emakeelseid kui ka võõrkeelseid videoid. Lapsed vaatasid kauem videosid, mis olid nende emakeeles. Seejuures olid nad märgatavalt tähelepanelikumad. Kuid beebide esimesed sõnad on igal pool maailmas samad. ‘Ema’ ja ‘isa’ – lihtne öelda igas keeles!
Kas sa teadsid?
Poola keel kuulub lääneslaavi keelte hulka. See on 45 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Poolas ning paljudes Ida-Euroopa riikides. Poola väljarändajad on oma keele ka teistele mandritele viinud. Nii leidub umbes 60 miljonit inimest, kes poola keelt räägivad. Sellega on see pärast vene keelt kõige räägitum slaavi keel. Poola keel on lähedalt suguluses tšehhi ja slovaki keelega. Modernne poola kirjakeel arenes erinevatest dialektidest. Tänapäeval leidub veel vaevalt dialekte, sest enamik poolakatest räägivad standardkeelt. Poola tähestikku kirjutatakse ladina tähtedes ning selles on 35 tähte. Rõhk on alati sõna eelviimasel silbil. Grammatika eristab seitset käänet ja kolme sugu. Pea iga sõnalõppu käänatakse või pööratakse. Seetõttu ei kuulu poola keel ilmtingimata kõige lihtsamate keelte hulka. Sellest saab aga varsti üks tähtsamaid keeli Euroopas!