Vestmik

et Omastavad asesõnad 2   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೨

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

Omastavad asesõnad 2

೬೭ [ಅರವತ್ತೇಳು]

67 [Aravattēḷu]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೨

[svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu -2.]

eesti kannada Mängi Rohkem
prillid ಕನ----. ಕನ್ನಡಕ. 0
K--------. Ka-------. Kannaḍaka. K-n-a-a-a. ---------.
Ta unustas oma prillid. ಅವ-- ತ--- ಕ---------- ಮ----------. ಅವನು ತನ್ನ ಕನ್ನಡಕವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ. 0
A---- t---- k------------- m----------. Av--- t---- k------------- m----------. Avanu tanna kannaḍakavannu maretiddāne. A-a-u t-n-a k-n-a-a-a-a-n- m-r-t-d-ā-e. --------------------------------------.
Kuhu ta siis oma prillid jättis? ಅವ- ಕ----- ಎ------? ಅವನ ಕನ್ನಡಕ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
A---- k-------- e-----? Av--- k-------- e-----? Avana kannaḍaka ellide? A-a-a k-n-a-a-a e-l-d-? ----------------------?
kell ಗಡ----. ಗಡಿಯಾರ. 0
G-------. Ga------. Gaḍiyāra. G-ḍ-y-r-. --------.
Ta kell on katki. ಅವ- ಗ----- ಕ-------. ಅವನ ಗಡಿಯಾರ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
A---- g------- k------. Av--- g------- k------. Avana gaḍiyāra keṭṭide. A-a-a g-ḍ-y-r- k-ṭ-i-e. ----------------------.
Kell ripub seinal. ಗಡ---- ಗ---- ಮ--- ಇ--. ಗಡಿಯಾರ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ. 0
G------- g----- m--- i--. Ga------ g----- m--- i--. Gaḍiyāra gōḍeya mēle ide. G-ḍ-y-r- g-ḍ-y- m-l- i-e. ------------------------.
pass ಪಾ-- ಪ----್ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ 0
P-- p--- Pā- p--ṭ Pās pōrṭ P-s p-r- --------
Ta kaotas enda passi. ಅವ-- ತ--- ಪ--- ಪ----- ಅ---- ಕ---- ಕ----------. ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಳೆದು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 0
a---- t---- p-- p--- a--- k----- k---------. av--- t---- p-- p--- a--- k----- k---------. avanu tanna pās pōrṭ annu kaḷedu koṇḍiddāne. a-a-u t-n-a p-s p-r- a-n- k-ḷ-d- k-ṇ-i-d-n-. -------------------------------------------.
Kuhu ta siis enda passi jättis? ಅವ- ಪ--- ಪ----- ಎ------? ಅವನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
A---- p-- p--- e-----? Av--- p-- p--- e-----? Avana pās pōrṭ ellide? A-a-a p-s p-r- e-l-d-? ---------------------?
nad – nende ಅವ-- – ಅ-ರ ಅವರು – ಅವರ 0
A---- – a---- Av--- – a---a Avaru – avara A-a-u – a-a-a ------–------
Need lapsed ei leia endi vanemaid. ಆ ಮ------- ಅ-- (ತ---) ತ---- ತ------- ಸ--------. ಆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವರ (ತಮ್ಮ) ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. 0
ā m-------- a---- (t--'m-) t----, t--------- s-------. ā m-------- a---- (t-----) t----- t--------- s-------. ā makkaḷige avara (tam'ma) tande, tāyiyavaru sikkilla. ā m-k-a-i-e a-a-a (t-m'm-) t-n-e, t-y-y-v-r- s-k-i-l-. ------------------(---'--)------,--------------------.
Aga sealt nende vanemad tulevadki! ಓ! ಅ---- ಅ-- ತ---- ತ------- ಬ------------. ಓ! ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Ō! A--- a---- t----, t--------- b-----------. Ō! A--- a---- t----- t--------- b-----------. Ō! Alli avara tande, tāyiyavaru baruttiddāre. Ō! A-l- a-a-a t-n-e, t-y-y-v-r- b-r-t-i-d-r-. -!-----------------,------------------------.
Teie – teie ನೀ-- - ನ----. ನೀವು - ನಿಮ್ಮ. 0
N--- - n--'m-. Nī-- - n-----. Nīvu - nim'ma. N-v- - n-m'm-. ----------'--.
Kuidas teie reis oli, härra Müller? ನಿ--- ಪ----- ಹ-------- (ಶ-------) ಮ------ ಅ---? ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ? 0
N--'m- p------ h------, (ś-----) m----- a----? Ni---- p------ h------- (ś-----) m----- a----? Nim'ma prayāṇa hēgittu, (śrīmān) millar avare? N-m'm- p-a-ā-a h-g-t-u, (ś-ī-ā-) m-l-a- a-a-e? ---'------------------,-(------)-------------?
Kus on teie naine, härra Müller? ನಿ--- ಮ--- ಎ----------- (ಶ-------) ಮ------ ಅ---? ನಿಮ್ಮ ಮಡದಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ? 0
N--'m- m----- e--------, (ś-----) m----- a----? Ni---- m----- e--------- (ś-----) m----- a----? Nim'ma maḍadi elliddāre, (śrīmān) millar avare? N-m'm- m-ḍ-d- e-l-d-ā-e, (ś-ī-ā-) m-l-a- a-a-e? ---'-------------------,-(------)-------------?
Teie – teie ನೀ-- - ನ----. ನೀವು - ನಿಮ್ಮ. 0
N--- - n--'m-. Nī-- - n-----. Nīvu - nim'ma. N-v- - n-m'm-. ----------'--.
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? ನಿ--- ಪ----- ಹ-------- ಶ------ ಸ----- ಅ---? ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ? 0
N--'m- p------ h------, ś------ s--- a----? Ni---- p------ h------- ś------ s--- a----? Nim'ma prayāṇa hēgittu, śrīmati smit avare? N-m'm- p-a-ā-a h-g-t-u, ś-ī-a-i s-i- a-a-e? ---'------------------,-------------------?
Kus on teie mees, proua Schmidt? ನಿ--- ಯ------ (ಗ--) ಎ---------- ಶ------ ಸ----- ಅ---? ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನರು (ಗಂಡ) ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ? 0
N--'m- y--------- (g----) e-------- ś------ s--- a----? Ni---- y--------- (g----) e-------- ś------ s--- a----? Nim'ma yajamānaru (gaṇḍa) elliddāre śrīmati smit avare? N-m'm- y-j-m-n-r- (g-ṇ-a) e-l-d-ā-e ś-ī-a-i s-i- a-a-e? ---'--------------(-----)-----------------------------?

Rääkimise teeb võimalikuks geneetiline mutatsioon

Inimene on ainus elav olend Maal, kes oskab rääkida. See eristab teda loomadest ja taimedest. Loomulikult ka loomad ja taimed suhtlevad üksteisega. Kuid nad ei suhtle keeruliste silpidega keeles Aga miks inimene räägib? Rääkimiseks on vaja teatud füüsikalisi omadusi Need füüsikalised omadused on olemas vaid inimesel. Kuid see ei tähenda tingimata, et inimene need välja arendas. Evolutsioonis ei juhtu midagi põhjuseta. Mingil hetkel hakkas inimene rääkima. Me ei tea veel, millal see täpselt oli. Aga midagi pidi juhtuma, et inimene rääkima hakkas. Teadlased usuvad, et selle põhjuseks on geneetiline mutatsioon. Antropoloogid on võrrelnud erinevate elusolendite geneetilist materjali. On teada, et kõnet mõjutab üks konkreetne geen. Inimestel, kellel see geen on kahjustunud, on kõnehäired. Nad ei suuda ennast hästi väljendada ja nende jaoks on sõnu raske aeg mõista. See geeni uuriti inimestel, ahvidel ja hiirtel. Inimestel ja šimpansitel on see väga sarnane. Välja saab tuua vaid kaks väikest erinevust. Kuid need erinevused annavad oma olemasolust ajule märku. Koos teiste geenidega mõjutavad nad teatud aju protsesse. Seepärast suudavad inimesed rääkida ja ahvid ei suuda. Kuid inimkeele mõistatus ei ole veel lahendatud. Kõne tekkimiseks ei piisa vaid geeni mutatsioonist. Teadlased implanteerisid inimese geenivariandi hiirtele. See ei andnud neile rääkimisvõimet ... Aga nende piiksumine tegi üsna palju lärmi!