Vestmik

et midagi soovima   »   kn ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

70 [seitsekümmend]

midagi soovima

midagi soovima

೭೦ [ಎಪ್ಪತ್ತು]

70 [Eppattu]

ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

[ēnannādaru iṣṭapaḍuvudu.]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kannada Mängi Rohkem
Kas te sooviksite suitsetada? ನೀವ- -ೂ-ಪ----ಾಡ-ು ಇ---ಪ-ು-್--ರ-? ನ--- ಧ----- ಮ---- ಇ------------- ನ-ವ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- -------------------------------- ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nīvu dh--a-ā------a-u--ṣ----ḍut-īrā? N--- d-------- m----- i------------- N-v- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------ Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Kas te sooviksite tantsida? ನೀವ- ------ಮಾಡ-ು--ಷ್-ಪ-----ೀರ-? ನ--- ನ---- ಮ---- ಇ------------- ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------- ನೀವು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-u --̥-y- m-ḍal- iṣ---aḍuttī-ā? N--- n----- m----- i------------- N-v- n-̥-y- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------- Nīvu nr̥tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Kas te sooviksite jalutama minna? ನ---------ಸೇ-ನ---ಾ--- ಇಷ----ು------? ನ--- ವ--- ಸ---- ಮ---- ಇ------------- ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವ-ೆ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀವು ವಾಯು ಸೇವನೆ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N--- v-yu ---------ḍa-u--ṣṭ---ḍu-t-rā? N--- v--- s----- m----- i------------- N-v- v-y- s-v-n- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- -------------------------------------- Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Ma sooviksin suitsetada. ನಾನು--ೂಮಪಾನ-ಮಾ-ಲ- -ಷ್--ಡ--್-ೇ--. ನ--- ಧ----- ಮ---- ಇ------------- ನ-ನ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- d----p-n-----a-u--ṣṭ-pa--t---e. N--- d-------- m----- i------------- N-n- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------ Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Soovid sa sigaretti? ನ-ನ----ಂದು-----ೇ-್ ಬ-ಕ-? ನ---- ಒ--- ಸ------ ಬ---- ನ-ನ-ೆ ಒ-ದ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ಬ-ಕ-? ------------------------ ನಿನಗೆ ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ಬೇಕೆ? 0
N-n-ge--n---s--ar-ṭ--ē-e? N----- o--- s------ b---- N-n-g- o-d- s-g-r-ṭ b-k-? ------------------------- Ninage ondu sigarēṭ bēke?
Ta soovib tuld. ಅ-ನ-ಗೆ-ಬೆ-ಕ---್-ಣ-ಬೇಕ-. ಅ----- ಬ--------- ಬ---- ಅ-ನ-ಗ- ಬ-ಂ-ಿ-ಟ-ಟ- ಬ-ಕ-. ----------------------- ಅವನಿಗೆ ಬೆಂಕಿಪಟ್ಟಣ ಬೇಕು. 0
Ava--ge-beṅ-i-a---ṇ----ku. A------ b----------- b---- A-a-i-e b-ṅ-i-a-ṭ-ṇ- b-k-. -------------------------- Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku.
Ma sooviksin midagi juua. ನಾ-- --ನ-ನಾ-----ುಡಿ----ಇ-್-ಪ-ು--ತ---. ನ--- ಏ-------- ಕ------ ಇ------------- ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಕುಡಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān- -na--------k-ḍiyalu i--ap-----ē--. N--- ē--------- k------- i------------- N-n- ē-a-n-d-r- k-ḍ-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne.
Ma sooviksin midagi süüa. ನ--- ಏ-ನ----ರು ತಿನ್ನಲ--ಇ---ಪ-ು------. ನ--- ಏ-------- ತ------ ಇ------------- ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ತ-ನ-ನ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-n---n---------ti----u--ṣṭ-paḍutt-ne. N--- ē--------- t------ i------------- N-n- ē-a-n-d-r- t-n-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------- Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne.
Ma sooviksin veidi puhata. ನಾ-ು-ಸ್ವಲ-ಪ --ತ--ು-ವ-ಶ್----ಿ -ೆಗ-ದ------ಲು---್-ಪಡು--ತ-ನ-. ನ--- ಸ----- ಹ----- ವ-------- ತ------------ ಇ------------- ನ-ನ- ಸ-ವ-್- ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ-ಂ-ಿ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu---al-a--ot-u--i-r-nti -ege--k----lu i--a-a-utt---. N--- s----- h---- v------- t------------ i------------- N-n- s-a-p- h-t-u v-ś-ā-t- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Ma sooviksin teilt midagi küsida. ನಾ---ನ-ಮ್----ು -ಂದ--ಪ-ರ-್-- ಕೇಳ----ಷ-ಟ--ುತ್ತೇನ-. ನ--- ನ-------- ಒ--- ಪ------ ಕ---- ಇ------------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಪ-ರ-್-ೆ ಕ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ni--------ondu-pr-ś---kē--lu i----a-u-t-n-. N--- n-------- o--- p----- k----- i------------- N-n- n-m-m-n-u o-d- p-a-n- k-ḷ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------ Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Ma sooviksin teilt midagi paluda. ನ--- -ಿಮ್-ಿ-- ಏನ-----ಕ-ಳಲು --ಸು--ತ-------. ನ--- ನ------- ಏ----- ಕ---- ಬ-------------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-ಂ- ಏ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೋ ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u ---'-in-- -nannō k----- bayasutt-dd---. N--- n-------- ē----- k----- b-------------- N-n- n-m-m-n-a ē-a-n- k-ḷ-l- b-y-s-t-i-d-n-. -------------------------------------------- Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne.
Ma sooviksin teile midagi välja teha. ನ--- ನ-ಮ್-ನ--- --ವು-ಕ್-ೋ ---ವ---ಸಲ--ಇ--ಟ-ಡುತ್ತೇನೆ. ನ--- ನ-------- ಯ-------- ಆ--------- ಇ------------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಯ-ವ-ದ-್-ೋ ಆ-್-ಾ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-n-----'-a--u-yā-u----- -hvāni-----iṣ-apaḍ--tē-e. N--- n-------- y-------- ā--------- i------------- N-n- n-m-m-n-u y-v-d-k-ō ā-v-n-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------------- Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne.
Mida te soovite, palun? ನ--- -ನನ-ನು----ು-್--ರಿ? ನ--- ಏ----- ಬ---------- ನ-ವ- ಏ-ನ-ನ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 0
N-----n-n---b--a-ut--ri? N--- ē----- b----------- N-v- ē-a-n- b-y-s-t-ī-i- ------------------------ Nīvu ēnannu bayasuttīri?
Soovite te kohvi? ನಿ-ಗ---ಂ-ು ಕಾಫ- ಬೇಕ-? ನ---- ಒ--- ಕ--- ಬ---- ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? --------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾಫಿ ಬೇಕೆ? 0
N------ond- k-phi-bēk-? N----- o--- k---- b---- N-m-g- o-d- k-p-i b-k-? ----------------------- Nimage ondu kāphi bēke?
Või soovite te pigem teed? ಅಥವಾ-ಟೀಯ-್-- --ಚ್-ು---್-ಪಡುತ--ೀರ-? ಅ--- ಟ------ ಹ----- ಇ------------- ಅ-ವ- ಟ-ಯ-್-ು ಹ-ಚ-ಚ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ---------------------------------- ಅಥವಾ ಟೀಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Ath-vā ṭīya-nu-h--c--i---pa-utt-r-? A----- ṭ------ h---- i------------- A-h-v- ṭ-y-n-u h-c-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ----------------------------------- Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā?
Me soovime koju sõita. ನಾವ- ಮ---ೆ-ಹ-ಗಲು --್-ಪ-ುತ-ತ-ವ-. ನ--- ಮ---- ಹ---- ಇ------------- ನ-ವ- ಮ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ. 0
Nā---man-ge --galu-i-----ḍ--t-ve. N--- m----- h----- i------------- N-v- m-n-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------- Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve.
Soovite te taksot? ನಿ-ಗೆ ಒ-ದು ಟ---ಕ್ಸ- ಬ--ೆ? ನ---- ಒ--- ಟ------- ಬ---- ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ------------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿ ಬೇಕೆ? 0
Nim--e---d- ṭyā-si---ke? N----- o--- ṭ----- b---- N-m-g- o-d- ṭ-ā-s- b-k-? ------------------------ Nimage ondu ṭyāksi bēke?
Nad soovivad helistada. ಅ-ರ- -ೋ-್-ಮಾ--- -ಷ್ಟಪಡು--ತಾ-ೆ. ಅ--- ಫ--- ಮ---- ಇ------------- ಅ-ರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ಾ-ೆ- ------------------------------ ಅವರು ಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. 0
A-----ph-n m--alu-iṣṭapaḍu--āre. A---- p--- m----- i------------- A-a-u p-ō- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e- -------------------------------- Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre.

Kaks keelt = kaks kõnekeskust!

Ajule pole oluline, millist keelt me õpime. Seda seetõttu, et ajul on erinevate keelte jaoks erinevad salvestamise kohad. Kõiki õpitud keeli ei salvestata ühte kohta. Keeled, mida õpime täiskasvanuna, salvestuvad oma piirkonda. See tähendab, et aju töötleb uusi reegleid erinevas kohas. Need ei ole salvestatud samas piirkonnas kui emakeel. Samas kakskeelsed inimesed kasutavad ainult ühte ajupiirkonda. Mitmed uuringud on sellisele järeldusele jõudnud. Neuroteadlased uurida mitmeid katseisikuid. Katsealused rääkisid ladusalt kahte keelt. Üks osa katserühmast oli aga kakskeelne. Teine osa seevastu oli teist keelt õppinud hilisemas elus. Teadlased mõõtsid keeleeksami ajal aju aktiivsust. Nii said nad jälgida, millised aju piirkonnad katse ajal töötasid. Ja nad nägid, et ‘hilistel’ õppijatel oli kaks kõnekeskust! Teadlased on juba pikka aega kahtlustanud, et see nii võib olla. Ajukahjustusega inimestel on teistsugused sümptomid. Niisiis võib ajukahjustus tekitada kõnehäireteni. Kannatanud ei suuda enam nii hästi hääldada või sõnu mõista. Aga kakskeelsetel õnnetuse ohvritel on mõnikord ebatavalised sümptomid. Nende kõnehäired ei mõjuta alati mõlemat keelt. Kuiviga on saanud vaid üks aju osa, võib teised veel toimida. Sellisel juhul räägib patsient üht keelt paremini kui teist. Kaht erinevat keelt ka taasõpitakse erineva kiirusega. See tõestab, et keeled ei salvestu samas kohas. Kuna neid ei õpitud ühel ajal, moodustuvad kaks keskust. Endiselt pole teada, kuidas meie aju suudab mitut keelt hallata. Kuid uued leiud võivad viia uute õppestrateegiateni.