Vestmik

et Tee küsimine   »   bn রাস্তা জিজ্ঞাসা করা ৷

40 [nelikümmend]

Tee küsimine

Tee küsimine

৪০ [চল্লিশ]

40 [calliśa]

রাস্তা জিজ্ঞাসা করা ৷

[rāstā jijñāsā karā]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Vabandage! ম-- --বে-! ম-ফ করব-ন! ম-ফ ক-ব-ন- ---------- মাফ করবেন! 0
māpha --r-----! māpha karabēna! m-p-a k-r-b-n-! --------------- māpha karabēna!
Saate te mind aidata? আপনি--ি--মাক---া------ক-ত-------? আপন- ক- আম-ক- স-হ-য-য করত- প-র-ন? আ-ন- ক- আ-া-ে স-হ-য-য ক-ত- প-র-ন- --------------------------------- আপনি কি আমাকে সাহায্য করতে পারেন? 0
Āp-n---- -m-kē ---ā--a-k-r-tē--ār-n-? Āpani ki āmākē sāhāyya karatē pārēna? Ā-a-i k- ā-ā-ē s-h-y-a k-r-t- p-r-n-? ------------------------------------- Āpani ki āmākē sāhāyya karatē pārēna?
Kus on siin hea restoran? এ--ন- আ-----ে----া---াল-র--্টুরেন-ট-আছ-? এখ-ন- আস-প-শ- ক-থ-য় ভ-ল র-স-ট-র-ন-ট আছ-? এ-া-ে আ-ে-া-ে ক-থ-য় ভ-ল র-স-ট-র-ন-ট আ-ে- ---------------------------------------- এখানে আসেপাশে কোথায় ভাল রেস্টুরেন্ট আছে? 0
Ēkh---------śē -ō-hāẏ---hāl----s--rēn-a ā---? Ēkhānē āsēpāśē kōthāẏa bhāla rēsṭurēnṭa āchē? Ē-h-n- ā-ē-ā-ē k-t-ā-a b-ā-a r-s-u-ē-ṭ- ā-h-? --------------------------------------------- Ēkhānē āsēpāśē kōthāẏa bhāla rēsṭurēnṭa āchē?
Minge vasakule ümber nurga. ও- -োণ-- থ-কে-বা--দ--ে--াঁ- --ন-৷ ওই ক-ণ-র থ-ক- ব-- দ-ক- ব--ক ন-ন ৷ ও- ক-ণ-র থ-ক- ব-ঁ দ-ক- ব-ঁ- ন-ন ৷ --------------------------------- ওই কোণের থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷ 0
Ō'i-k--ē-- -hē-ē bām- d--ē-b-m̐---ni-a Ō'i kōṇēra thēkē bām- dikē bām-ka nina Ō-i k-ṇ-r- t-ē-ē b-m- d-k- b-m-k- n-n- -------------------------------------- Ō'i kōṇēra thēkē bām̐ dikē bām̐ka nina
Minge seejärel veidi maad otse. তারপর----ছ-ক্ষ--স------ন-৷ ত-রপর- ক-ছ-ক-ষণ স-জ- য-ন ৷ ত-র-র- ক-ছ-ক-ষ- স-জ- য-ন ৷ -------------------------- তারপরে কিছুক্ষণ সোজা যান ৷ 0
tā------ --c-u-ṣaṇ----jā y--a tāraparē kichukṣaṇa sōjā yāna t-r-p-r- k-c-u-ṣ-ṇ- s-j- y-n- ----------------------------- tāraparē kichukṣaṇa sōjā yāna
Minge siis sada meetrit paremale. ত-র-রে এ------ার-র-মত -া- ---- য-- ৷ ত-রপর- একশ ম-ট-র-র মত ড-ন দ-ক- য-ন ৷ ত-র-র- এ-শ ম-ট-র-র ম- ড-ন দ-ক- য-ন ৷ ------------------------------------ তারপরে একশ মিটারের মত ডান দিকে যান ৷ 0
tār-parē-ē-a-- m---rēr- m--a---n---i-- --na tāraparē ēkaśa miṭārēra mata ḍāna dikē yāna t-r-p-r- ē-a-a m-ṭ-r-r- m-t- ḍ-n- d-k- y-n- ------------------------------------------- tāraparē ēkaśa miṭārēra mata ḍāna dikē yāna
Te võite ka bussiga minna. আ--- বাস--ক-েও-যেতে -ারে--৷ আপন- ব-স- কর-ও য-ত- প-র-ন ৷ আ-ন- ব-স- ক-ে- য-ত- প-র-ন ৷ --------------------------- আপনি বাসে করেও যেতে পারেন ৷ 0
ā-a-----s- k----ō----ē----ēna āpani bāsē karē'ō yētē pārēna ā-a-i b-s- k-r-'- y-t- p-r-n- ----------------------------- āpani bāsē karē'ō yētē pārēna
Te võite ka trammiga minna. আপনি ট---মে-করে- -ে---প-র-- ৷ আপন- ট-র-ম- কর-ও য-ত- প-র-ন ৷ আ-ন- ট-র-ম- ক-ে- য-ত- প-র-ন ৷ ----------------------------- আপনি ট্রামে করেও যেতে পারেন ৷ 0
ā-an- ----ē--arē'ō-yē---pārēna āpani ṭrāmē karē'ō yētē pārēna ā-a-i ṭ-ā-ē k-r-'- y-t- p-r-n- ------------------------------ āpani ṭrāmē karē'ō yētē pārēna
Te võite ka minu järel sõita. আপন--আপন-র-গা--ী-ক-েও--ম-ক- -----ণ---তে -া--ন-৷ আপন- আপন-র গ-ড-- কর-ও আম-ক- অন-সরণ করত- প-র-ন ৷ আ-ন- আ-ন-র গ-ড-ী ক-ে- আ-া-ে অ-ু-র- ক-ত- প-র-ন ৷ ----------------------------------------------- আপনি আপনার গাড়ী করেও আমাকে অনুসরণ করতে পারেন ৷ 0
āpa-- --a-ā-a gāṛī k---'- ā---- anu-ar----k-r--ē-----na āpani āpanāra gāṛī karē'ō āmākē anusaraṇa karatē pārēna ā-a-i ā-a-ā-a g-ṛ- k-r-'- ā-ā-ē a-u-a-a-a k-r-t- p-r-n- ------------------------------------------------------- āpani āpanāra gāṛī karē'ō āmākē anusaraṇa karatē pārēna
Kuidas saan ma jalgpallistaadionile? আম--ফু--ল--্টে-িয়া-ে-কী---- য-ব? আম- ফ-টবল স-ট-ড-য়-ম- ক-ভ-ব- য-ব? আ-ি ফ-ট-ল স-ট-ড-য়-ম- ক-ভ-ব- য-ব- -------------------------------- আমি ফুটবল স্টেডিয়ামে কীভাবে যাব? 0
ā-- ----a---- sṭ-ḍ-ẏām- -ī-hā-ē-y---? āmi phuṭabala sṭēḍiẏāmē kībhābē yāba? ā-i p-u-a-a-a s-ē-i-ā-ē k-b-ā-ē y-b-? ------------------------------------- āmi phuṭabala sṭēḍiẏāmē kībhābē yāba?
Ületage sild! পু--(স---- -ার -য়ে---ন! প-ল (স-ত-) প-র হয়- য-ন! প-ল (-ে-ু- প-র হ-ে য-ন- ----------------------- পুল (সেতু) পার হয়ে যান! 0
Pu-- (s---)----a haẏ----na! Pula (sētu) pāra haẏē yāna! P-l- (-ē-u- p-r- h-ẏ- y-n-! --------------------------- Pula (sētu) pāra haẏē yāna!
Sõitke läbi tunneli! ট--ে--র ---য-দ----যান! ট-ন-ল-র মধ-য দ-য়- য-ন! ট-ন-ল-র ম-্- দ-য়- য-ন- ---------------------- টানেলের মধ্য দিয়ে যান! 0
Ṭā-ēl--a--ad-ya-d--- -āna! Ṭānēlēra madhya diẏē yāna! Ṭ-n-l-r- m-d-y- d-ẏ- y-n-! -------------------------- Ṭānēlēra madhya diẏē yāna!
Sõitke kolmanda foorini. ত--ীয় স-গন-য-- ন--আস- --্যন-- গ-ড-ী-চ--ি-- ----৷ ত-ত-য় স-গন-য-ল ন- আস- পর-যন-ত গ-ড-- চ-ল-য়- য-ন ৷ ত-ত-য় স-গ-্-া- ন- আ-া প-্-ন-ত গ-ড-ী চ-ল-য়- য-ন ৷ ------------------------------------------------ তৃতীয় সিগন্যাল না আসা পর্যন্ত গাড়ী চালিয়ে যান ৷ 0
Tr̥t--- sig---y--a -ā ā-ā -a-y-nta-g--- cā---ē y--a Tr-tīẏa sigan'yāla nā āsā paryanta gāṛī cāliẏē yāna T-̥-ī-a s-g-n-y-l- n- ā-ā p-r-a-t- g-ṛ- c-l-ẏ- y-n- --------------------------------------------------- Tr̥tīẏa sigan'yāla nā āsā paryanta gāṛī cāliẏē yāna
Pöörake seejärel esimesele tänavale paremal. ত-র-র-----ার -া-দি-ের--্রথম--া---ায়-বাঁক ন---৷ ত-রপর- আপন-র ড-নদ-ক-র প-রথম র-স-ত-য় ব--ক ন-ন ৷ ত-র-র- আ-ন-র ড-ন-ি-ে- প-র-ম র-স-ত-য় ব-ঁ- ন-ন ৷ ---------------------------------------------- তারপরে আপনার ডানদিকের প্রথম রাস্তায় বাঁক নিন ৷ 0
t-r-p--ē--p-nā-a--ānadik--- --at-am- rā-t--a -ām̐ka-n--a tāraparē āpanāra ḍānadikēra prathama rāstāẏa bām-ka nina t-r-p-r- ā-a-ā-a ḍ-n-d-k-r- p-a-h-m- r-s-ā-a b-m-k- n-n- -------------------------------------------------------- tāraparē āpanāra ḍānadikēra prathama rāstāẏa bām̐ka nina
Sõitke siis otse üle järgmise ristmiku. তা--র- -োজ- পর-র্-- ------তা-প-র -য়---া- ৷ ত-রপর- স-জ- পরবর-ত- চ-র-স-ত- প-র হয়- য-ন ৷ ত-র-র- স-জ- প-ব-্-ী চ-র-স-ত- প-র হ-ে য-ন ৷ ------------------------------------------ তারপরে সোজা পরবর্তী চৌরাস্তা পার হয়ে যান ৷ 0
t-r--ar--s--- p---bartī ca--ās-ā pā-a ---ē yāna tāraparē sōjā parabartī caurāstā pāra haẏē yāna t-r-p-r- s-j- p-r-b-r-ī c-u-ā-t- p-r- h-ẏ- y-n- ----------------------------------------------- tāraparē sōjā parabartī caurāstā pāra haẏē yāna
Vabandage, kuidas ma jõuan lennujaama? মা- ক--ে-- আ-ি -িমা- -ন্দর পর-য--ত-ক------যা-? ম-ফ করব-ন, আম- ব-ম-ন বন-দর পর-যন-ত ক-ভ-ব- য-ব? ম-ফ ক-ব-ন- আ-ি ব-ম-ন ব-্-র প-্-ন-ত ক-ভ-ব- য-ব- ---------------------------------------------- মাফ করবেন, আমি বিমান বন্দর পর্যন্ত কীভাবে যাব? 0
māpha -a----na, -m- b----a-b-nd--a p-----t- kībhā-ē yāb-? māpha karabēna, āmi bimāna bandara paryanta kībhābē yāba? m-p-a k-r-b-n-, ā-i b-m-n- b-n-a-a p-r-a-t- k-b-ā-ē y-b-? --------------------------------------------------------- māpha karabēna, āmi bimāna bandara paryanta kībhābē yāba?
Parem oleks, kui te metrooga läheksite. সব---ে -া- -- -----প-- --ত-ল -েল-/--াব-য়ে---য়- য-- ৷ সবথ-ক- ভ-ল হয় যদ- আপন- প-ত-ল র-ল / স-বওয়- দ-য়- য-ন ৷ স-থ-ক- ভ-ল হ- য-ি আ-ন- প-ত-ল র-ল / স-ব-য়- দ-য়- য-ন ৷ ---------------------------------------------------- সবথেকে ভাল হয় যদি আপনি পাতাল রেল / সাবওয়ে দিয়ে যান ৷ 0
Saba--ēkē-b-ā----aẏ----d----an- p----a rēl--/ -āb----ē-di---y--a Sabathēkē bhāla haẏa yadi āpani pātāla rēla / sāba'ōẏē diẏē yāna S-b-t-ē-ē b-ā-a h-ẏ- y-d- ā-a-i p-t-l- r-l- / s-b-'-ẏ- d-ẏ- y-n- ---------------------------------------------------------------- Sabathēkē bhāla haẏa yadi āpani pātāla rēla / sāba'ōẏē diẏē yāna
Sõitke lihtsalt lõppjaamani. স--া --ে-ার--শ--------প-্-ন-ত চ-- -ান ৷ স-জ- এক-ব-র- শ-ষ স-টপ পর-যন-ত চল- য-ন ৷ স-জ- এ-ে-া-ে শ-ষ স-ট- প-্-ন-ত চ-ে য-ন ৷ --------------------------------------- সোজা একেবারে শেষ স্টপ পর্যন্ত চলে যান ৷ 0
sōj- ēkēb--- śēṣ----apa-p-ryan-a -al- yāna sōjā ēkēbārē śēṣa sṭapa paryanta calē yāna s-j- ē-ē-ā-ē ś-ṣ- s-a-a p-r-a-t- c-l- y-n- ------------------------------------------ sōjā ēkēbārē śēṣa sṭapa paryanta calē yāna

Loomade keel

Kui me tahame end väljendada, kasutame me selleks kõnet. Kuid ka loomadel on oma keel. Ja nad kasutavad seda täpselt nagu meie inimesedki. See tähendab, et nad räägivad üksteisega teabe vahetamise eesmärgil. Põhimõtteliselt on igal loomaliigil oma kindel keel. Isegi termiidid suhtlevad omavahel. Ohu korral löövad nad oma keha vastu maad. See on nende viis üksteist hoiatada. Teised loomaliigid vilistavad, kui nad lähenevad vaenlasele. Mesilaste räägivad üksteisega läbi tantsu. Nii näitavad nad teisteöe mesilastele kus on midagi süüa. Vaalad tekitavad helisid, mida on kuulda 5000 kilomeetri kaugusele. Nad suhtlevad omavahel eriliste laulude abil. Ka elevandid annavad üksteisele erinevaid akustilisi signaale. Aga inimesed neid ei kuule. Enamik loomade keeli on väga keerulised. Nad koosnevad erinevatest märgikombinatsioonidest. Kasutatakse nii akustilisi, keemilisi kui ka optilisi signaale. Peale selle kasutavad loomad erinevaid žeste. Praeguseks on inimesed õppinud ära oma lemmikloomade keeled. Nad teavad, kui koer on õnnelik. Ja saavad aru, kui kassid tahab olla üksi. Kuid koerad ja kassid räägivad väga erinevaid keeli. Paljud signaalid on isegi täpselt vastupidised. Pikka aega usuti, et need kaks looma lihtsalt ei meeldi teineteisele. Aga nad lihtsalt saavad üksteisest valesti aru. See tekitabki koertele ja kassidele probleeme. Nii et isegi loomad võitlevad arusaamatustega ...
Kas sa teadsid?
Serbia keel on emakeeleks umbes 12 miljonile inimesele. Enamik nendest elab Serbias ning teistes Kagu-Euroopa riikides. Serbia keel kuulub lõunaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses horvaadi ja bosnia keelega. Grammatika ja sõnavara sarnanevad üksteisele väga. Seetõttu on probleemivaba arusaamine serblaste, horvaatide ja bosnialaste vahel võimalik. Serbia tähestikus on 30 tähte. Igaühel nendest on oma kindel hääldus. Rõhuasetuses leidub paralleele klassikaliste toonikeeltega. Näiteks hiina keeles muutub silpide toonikõrgusega ka nende tähendus. See on serbia keeles sarnane. Kuigi siin mängib rolli ainult rõhuliste silpide kõrgus. Tugev käändeline keeleehitus on veel üks serbia keele tunnusmärk. See tähendab, et nimi-, tegu-, omadus- ja asesõnu käänatakse alati. Kellel huvi grammatiliste struktuuride vastu on, peaks kindlasti serbia keelt õppima!