Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   bn কারণ দেখানো ১

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

৭৫ [পঁচাত্তর]

75 [Pam̐cāttara]

কারণ দেখানো ১

[kāraṇa dēkhānō 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Miks te ei tule? আ--ি -ে----ছে- -া? আ--- ক-- আ---- ন-- আ-ন- ক-ন আ-ছ-ন ন-? ------------------ আপনি কেন আসছেন না? 0
ā---i -ē-a--s---ēna --? ā---- k--- ā------- n-- ā-a-i k-n- ā-a-h-n- n-? ----------------------- āpani kēna āsachēna nā?
Ilm on nii halb. আবহ-ওয়া --ব -া-া--৷ আ------ খ-- খ---- ৷ আ-হ-ও-া খ-ব খ-র-প ৷ ------------------- আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 0
Ā-ahā-ō-ā -hu-a-khārā-a Ā-------- k---- k------ Ā-a-ā-ō-ā k-u-a k-ā-ā-a ----------------------- Ābahā'ōẏā khuba khārāpa
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. আ-- আসছি -া--া-- -ব--ওয়া-ভী-ণ --রা- ৷ আ-- আ--- ন- ক--- আ------ ভ--- খ---- ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-হ-ও-া ভ-ষ- খ-র-প ৷ ------------------------------------- আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ 0
ā-i -sac----ā kār-ṇa-ā--h-'-ẏā b-īṣ-ṇa--hā---a ā-- ā----- n- k----- ā-------- b------ k------ ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-a-ā-ō-ā b-ī-a-a k-ā-ā-a ---------------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa
Miks ta ei tule? সে (--লে---ে---সছ--না? স- (----- ক-- আ--- ন-- স- (-ে-ে- ক-ন আ-ছ- ন-? ---------------------- সে (ছেলে) কেন আসছে না? 0
sē -chē--- -ēn---s-chē-nā? s- (------ k--- ā----- n-- s- (-h-l-) k-n- ā-a-h- n-? -------------------------- sē (chēlē) kēna āsachē nā?
Ta ei ole kutsutud. তাকে-নি-ন--্রণ --া -য় ন- ৷ ত--- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ -------------------------- তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
T-kē n-mantra-- --r- ---a--i T--- n--------- k--- h--- n- T-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ---------------------------- Tākē nimantraṇa karā haẏa ni
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. স- আ-ছে না-কা-ণ---------ন্-্-- ক-া হয় -ি ৷ স- আ--- ন- ক--- ত--- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ স- আ-ছ- ন- ক-র- ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ ------------------------------------------ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
sē -sa-hē--- -ā-aṇ- t-k- nimant-a-a -arā h-ẏa -i s- ā----- n- k----- t--- n--------- k--- h--- n- s- ā-a-h- n- k-r-ṇ- t-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ------------------------------------------------ sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni
Miks sa ei tule? তু-ি ক-- আসছ -া? ত--- ক-- আ-- ন-- ত-ম- ক-ন আ-ছ ন-? ---------------- তুমি কেন আসছ না? 0
t-m- ---a--s-c-a--ā? t--- k--- ā----- n-- t-m- k-n- ā-a-h- n-? -------------------- tumi kēna āsacha nā?
Mul ei ole aega. আ-ার--ময়-ন-ই ৷ আ--- স-- ন-- ৷ আ-া- স-য় ন-ই ৷ -------------- আমার সময় নেই ৷ 0
Ā-ār- -a-a---nē-i Ā---- s----- n--- Ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- ----------------- Āmāra samaẏa nē'i
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. আমি আ--ি-ন- ------ম-র ----ন-ই-৷ আ-- আ--- ন- ক--- আ--- স-- ন-- ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-া- স-য় ন-ই ৷ ------------------------------- আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 0
ā-i ās--h- ---kā--ṇa--m-----a-a-- nē'i ā-- ā----- n- k----- ā---- s----- n--- ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- -------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i
Miks sa ei jää? ত------ন-থা-ছ না? ত--- ক-- থ--- ন-- ত-ম- ক-ন থ-ক- ন-? ----------------- তুমি কেন থাকছ না? 0
t--- k-na----k-c-- -ā? t--- k--- t------- n-- t-m- k-n- t-ā-a-h- n-? ---------------------- tumi kēna thākacha nā?
Ma pean veel töötama. আ-ার-এ--ো-কাজ ক-ত--হবে-৷ আ--- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
Ā---- ēkh--ō----a kar--ē---bē Ā---- ē----- k--- k----- h--- Ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ----------------------------- Āmāra ēkhanō kāja karatē habē
Ma ei jää, sest pean veel töötama. আম- -া--ি -া-কারণ -মা--এ----ক-জ--রতে-হ-- ৷ আ-- থ---- ন- ক--- আ--- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আ-ি থ-ক-ি ন- ক-র- আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------------------------ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
ā-i thāka-hi--- ----ṇa--m--a---h-n- kā-a ------ --bē ā-- t------- n- k----- ā---- ē----- k--- k----- h--- ā-i t-ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ---------------------------------------------------- āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē
Miks te juba lähete? আ--- -েন ---- --- -----েন? আ--- ক-- এ--- চ-- য------- আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
āpan--k-n--ē--ana-- -a------c--n-? ā---- k--- ē------- c--- y-------- ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
Ma olen väsinud. আমি ক্লান---৷ আ-- ক------ ৷ আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ ------------- আমি ক্লান্ত ৷ 0
Ā-i-k-ā-ta Ā-- k----- Ā-i k-ā-t- ---------- Āmi klānta
Ma lähen, sest olen väsinud. আম--চ-- য-চ্ছ-----ণ আ-----ল-----৷ আ-- চ-- য----- ক--- আ-- ক------ ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ --------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ 0
ām- calē yā-ch--k-ra---ā-- ---n-a ā-- c--- y----- k----- ā-- k----- ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- ā-i k-ā-t- --------------------------------- āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta
Miks te juba sõidate? আ--ি -ে- ---ই -ল- -----ে-? আ--- ক-- এ--- চ-- য------- আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
āp-n- -ē-a-----n-'i--al- ----h-n-? ā---- k--- ē------- c--- y-------- ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
On juba hilja. ইতোমধ--ে----ী--য়- --ছে ৷ ই------- দ--- হ-- গ--- ৷ ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
I-ō---h-ē d--ī h-ẏē--ē-hē I-------- d--- h--- g---- I-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------- Itōmadhyē dērī haẏē gēchē
Ma sõidan, sest juba on hilja. আম--চল--যা---- -া-- ----ধ-য- দে-- -য়- গ----৷ আ-- চ-- য----- ক--- ই------- দ--- হ-- গ--- ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ -------------------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
ā----al--y-cc-i --r------ō---hy- dērī -aẏ- --c-ē ā-- c--- y----- k----- i-------- d--- h--- g---- ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- i-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...