Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   bn পড়া এবং লেখা

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

৬ [ছয়]

6 [chaẏa]

পড়া এবং লেখা

[paṛā ēbaṁ lēkhā]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bengali Mängi Rohkem
Ma loen. আম----়ি ৷ আ-- প--- ৷ আ-ি প-়- ৷ ---------- আমি পড়ি ৷ 0
āmi--aṛi ā-- p--- ā-i p-ṛ- -------- āmi paṛi
Ma loen kirjatähte. আমি-একট- --্ষ--পড---৷ আ-- এ--- অ---- প--- ৷ আ-ি এ-ট- অ-্-র প-়- ৷ --------------------- আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ 0
ā-i---aṭā--k-ara--aṛi ā-- ē---- a----- p--- ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- p-ṛ- --------------------- āmi ēkaṭā akṣara paṛi
Ma loen sõna. আ-- এক-া--ব্দ পড-- ৷ আ-- এ--- শ--- প--- ৷ আ-ি এ-ট- শ-্- প-়- ৷ -------------------- আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ 0
āmi-ē---ā----da-p--i ā-- ē---- ś---- p--- ā-i ē-a-ā ś-b-a p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā śabda paṛi
Ma loen lauset. আমি--কটা--া--য------৷ আ-- এ--- ব---- প--- ৷ আ-ি এ-ট- ব-ক-য প-়- ৷ --------------------- আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ 0
ā---ēkaṭ--b-k---p--i ā-- ē---- b---- p--- ā-i ē-a-ā b-k-a p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā bākya paṛi
Ma loen kirja. আম- --ট- চি-ি-পড়ি ৷ আ-- এ--- চ--- প--- ৷ আ-ি এ-ট- চ-ঠ- প-়- ৷ -------------------- আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ 0
ām----a---ci-h- paṛi ā-- ē---- c---- p--- ā-i ē-a-ā c-ṭ-i p-ṛ- -------------------- āmi ēkaṭā ciṭhi paṛi
Ma loen raamatut. আ-ি----- বই প-়- ৷ আ-- এ--- ব- প--- ৷ আ-ি এ-ট- ব- প-়- ৷ ------------------ আমি একটি বই পড়ি ৷ 0
ām--ē-aṭi --'i-p--i ā-- ē---- b--- p--- ā-i ē-a-i b-'- p-ṛ- ------------------- āmi ēkaṭi ba'i paṛi
Ma loen. আ-- -ড---৷ আ-- প--- ৷ আ-ি প-়- ৷ ---------- আমি পড়ি ৷ 0
āmi--aṛi ā-- p--- ā-i p-ṛ- -------- āmi paṛi
Sa loed. তু-- প-় ৷ ত--- প-- ৷ ত-ম- প-় ৷ ---------- তুমি পড় ৷ 0
t-mi--a-a t--- p--- t-m- p-ṛ- --------- tumi paṛa
Ta loeb. সে পড-- ৷ স- প--- ৷ স- প-়- ৷ --------- সে পড়ে ৷ 0
sē----ē s- p--- s- p-ṛ- ------- sē paṛē
Ma kirjutan. আমি ল-খি ৷ আ-- ল--- ৷ আ-ি ল-খ- ৷ ---------- আমি লিখি ৷ 0
ām----khi ā-- l---- ā-i l-k-i --------- āmi likhi
Ma kirjutan kirjatähte. আ-- একট- অ-্-র-ল-খি ৷ আ-- এ--- অ---- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- অ-্-র ল-খ- ৷ --------------------- আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ 0
ām---k--ā --ṣ-r--l--hi ā-- ē---- a----- l---- ā-i ē-a-ā a-ṣ-r- l-k-i ---------------------- āmi ēkaṭā akṣara likhi
Ma kirjutan sõna. আমি----- শ--দ ল--- ৷ আ-- এ--- শ--- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- শ-্- ল-খ- ৷ -------------------- আমি একটা শব্দ লিখি ৷ 0
ā-- -ka------d---ik-i ā-- ē---- ś---- l---- ā-i ē-a-ā ś-b-a l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā śabda likhi
Ma kirjutan lauset. আ-ি এক-- বাক-য --খ--৷ আ-- এ--- ব---- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- ব-ক-য ল-খ- ৷ --------------------- আমি একটা বাক্য লিখি ৷ 0
ā-i --aṭ- bā-ya-l-k-i ā-- ē---- b---- l---- ā-i ē-a-ā b-k-a l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā bākya likhi
Ma kirjutan kirja. আমি -কটা---ঠ--লিখি ৷ আ-- এ--- চ--- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- চ-ঠ- ল-খ- ৷ -------------------- আমি একটা চিঠি লিখি ৷ 0
ā-i ----ā c-ṭh- ----i ā-- ē---- c---- l---- ā-i ē-a-ā c-ṭ-i l-k-i --------------------- āmi ēkaṭā ciṭhi likhi
Ma kirjutan raamatut. আমি-এ--া -ই-লি-ি ৷ আ-- এ--- ব- ল--- ৷ আ-ি এ-ট- ব- ল-খ- ৷ ------------------ আমি একটা বই লিখি ৷ 0
ām---ka---b--i --k-i ā-- ē---- b--- l---- ā-i ē-a-ā b-'- l-k-i -------------------- āmi ēkaṭā ba'i likhi
Ma kirjutan. আম----খ--৷ আ-- ল--- ৷ আ-ি ল-খ- ৷ ---------- আমি লিখি ৷ 0
āmi l-k-i ā-- l---- ā-i l-k-i --------- āmi likhi
Sa kirjutad. ত--ি-লেখ-৷ ত--- ল-- ৷ ত-ম- ল-খ ৷ ---------- তুমি লেখ ৷ 0
t-m- l-kha t--- l---- t-m- l-k-a ---------- tumi lēkha
Ta kirjutab. স- লেখ--৷ স- ল--- ৷ স- ল-খ- ৷ --------- সে লেখে ৷ 0
sē-lēkhē s- l---- s- l-k-ē -------- sē lēkhē

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!