Vestmik

et Tee küsimine   »   hi मार्ग पूछने के लिए

40 [nelikümmend]

Tee küsimine

Tee küsimine

४० [चालीस]

40 [chaalees]

मार्ग पूछने के लिए

[maarg poochhane ke lie]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Vabandage! ए---िन-- --मा-़ की-ि-, एक म-नट! / म-फ- क-ज-ए, ए- म-न-! / म-फ- क-ज-ए- ---------------------- एक मिनट! / माफ़ कीजिए, 0
ek-mi-a-- /---af---ejie, ek minat! / maaf keejie, e- m-n-t- / m-a- k-e-i-, ------------------------ ek minat! / maaf keejie,
Saate te mind aidata? क--ा--प मे-------कर-सकते-/ सक-ी ---? क-य- आप म-र- मदद कर सकत- / सकत- ह--? क-य- आ- म-र- म-द क- स-त- / स-त- ह-ं- ------------------------------------ क्या आप मेरी मदद कर सकते / सकती हैं? 0
kya -ap-m-re--ma----k------at- /---k---e h---? kya aap meree madad kar sakate / sakatee hain? k-a a-p m-r-e m-d-d k-r s-k-t- / s-k-t-e h-i-? ---------------------------------------------- kya aap meree madad kar sakate / sakatee hain?
Kus on siin hea restoran? य--ँ -- अच्----े---ोर-ंट -हाँ--ै? यह-- एक अच-छ- र-स-ट-र--ट कह-- ह-? य-ा- ए- अ-्-ा र-स-ट-र-ं- क-ा- ह-? --------------------------------- यहाँ एक अच्छा रेस्टोरेंट कहाँ है? 0
y---an -- -c-c--- re---r-nt-k-h-an -a-? yahaan ek achchha restorent kahaan hai? y-h-a- e- a-h-h-a r-s-o-e-t k-h-a- h-i- --------------------------------------- yahaan ek achchha restorent kahaan hai?
Minge vasakule ümber nurga. उ- -ोड--र -े-बाईं -र-़ --ड-ये उस म-ड पर स- ब-ई- तरफ- म-ड-य- उ- म-ड प- स- ब-ई- त-फ- म-ड-य- ----------------------------- उस मोड पर से बाईं तरफ़ मुडिये 0
us m-- -a------ae-n ta--f--ud--e us mod par se baeen taraf mudiye u- m-d p-r s- b-e-n t-r-f m-d-y- -------------------------------- us mod par se baeen taraf mudiye
Minge seejärel veidi maad otse. फ-- थो-- --धे----ये फ-र थ-ड- स-ध- ज-इय- फ-र थ-ड- स-ध- ज-इ-े ------------------- फिर थोडे सीधे जाइये 0
phi- -hod- s--d-e--a-ye phir thode seedhe jaiye p-i- t-o-e s-e-h- j-i-e ----------------------- phir thode seedhe jaiye
Minge siis sada meetrit paremale. फि- ---स--म--- --ह--- त-फ---ा-ये फ-र एक स- म-टर द-ह-न- तरफ- ज-इय- फ-र ए- स- म-ट- द-ह-न- त-फ- ज-इ-े -------------------------------- फिर एक सौ मीटर दाहिनी तरफ़ जाइये 0
p--- e- -a- -e-tar da--in-e tar-f-jaiye phir ek sau meetar daahinee taraf jaiye p-i- e- s-u m-e-a- d-a-i-e- t-r-f j-i-e --------------------------------------- phir ek sau meetar daahinee taraf jaiye
Te võite ka bussiga minna. आप--स -- भी -ा--कते ---क---ह-ं आप बस स- भ- ज- सकत- / सकत- ह-- आ- ब- स- भ- ज- स-त- / स-त- ह-ं ------------------------------ आप बस से भी जा सकते / सकती हैं 0
a------ -- b-ee-----a---e --sa---ee-ha-n aap bas se bhee ja sakate / sakatee hain a-p b-s s- b-e- j- s-k-t- / s-k-t-e h-i- ---------------------------------------- aap bas se bhee ja sakate / sakatee hain
Te võite ka trammiga minna. आप-ट्-ाम-से -- ज- -क-े / सकत- --ं आप ट-र-म स- भ- ज- सकत- / सकत- ह-- आ- ट-र-म स- भ- ज- स-त- / स-त- ह-ं --------------------------------- आप ट्राम से भी जा सकते / सकती हैं 0
a-p --a-- s- bhee-j--s-ka-- --s-ka--e-hain aap traam se bhee ja sakate / sakatee hain a-p t-a-m s- b-e- j- s-k-t- / s-k-t-e h-i- ------------------------------------------ aap traam se bhee ja sakate / sakatee hain
Te võite ka minu järel sõita. आप----- पीछ- भी-- -कते------- हैं आप म-र- प-छ- भ- आ सकत- / सकत- ह-- आ- म-र- प-छ- भ- आ स-त- / स-त- ह-ं --------------------------------- आप मेरे पीछे भी आ सकते / सकती हैं 0
a-p -ere pe-chhe-b--e a- ---ate---------e--a-n aap mere peechhe bhee aa sakate / sakatee hain a-p m-r- p-e-h-e b-e- a- s-k-t- / s-k-t-e h-i- ---------------------------------------------- aap mere peechhe bhee aa sakate / sakatee hain
Kuidas saan ma jalgpallistaadionile? मैं फु--ॉ- -्टेड--म कै----ाऊँ? म-- फ-टब-ल स-ट-ड-यम क-स- ज-ऊ-? म-ं फ-ट-ॉ- स-ट-ड-य- क-स- ज-ऊ-? ------------------------------ मैं फुटबॉल स्टेडियम कैसे जाऊँ? 0
m-in--hu--bo- s----ya- k---- j---n? main phutabol stediyam kaise jaoon? m-i- p-u-a-o- s-e-i-a- k-i-e j-o-n- ----------------------------------- main phutabol stediyam kaise jaoon?
Ületage sild! प----े उस-प-र -ा---! प-ल क- उस प-र ज-इय-! प-ल क- उ- प-र ज-इ-े- -------------------- पुल के उस पार जाइये! 0
pul--e-u- paa---ai-e! pul ke us paar jaiye! p-l k- u- p-a- j-i-e- --------------------- pul ke us paar jaiye!
Sõitke läbi tunneli! टने- -----े-जा-ये! टन-ल म-- स- ज-इय-! ट-े- म-ं स- ज-इ-े- ------------------ टनेल में से जाइये! 0
ta-e- --in s- -a-y-! tanel mein se jaiye! t-n-l m-i- s- j-i-e- -------------------- tanel mein se jaiye!
Sõitke kolmanda foorini. ती--े -िग्न---- जा---! त-सर- स-ग-नल तक ज-इय-! त-स-े स-ग-न- त- ज-इ-े- ---------------------- तीसरे सिग्नल तक जाइये! 0
te-sa-e-s--n-- -a----iy-! teesare signal tak jaiye! t-e-a-e s-g-a- t-k j-i-e- ------------------------- teesare signal tak jaiye!
Pöörake seejärel esimesele tänavale paremal. फिर-प--े रा--ते -र-दा-ि-- -रफ़---डि-े फ-र पहल- र-स-त- पर द-ह-न- तरफ- म-ड-य- फ-र प-ल- र-स-त- प- द-ह-न- त-फ- म-ड-य- ------------------------------------- फिर पहले रास्ते पर दाहिनी तरफ़ मुडिये 0
p-ir--ahal- r-aste-p-- --ahi-e- -a-------iye phir pahale raaste par daahinee taraf mudiye p-i- p-h-l- r-a-t- p-r d-a-i-e- t-r-f m-d-y- -------------------------------------------- phir pahale raaste par daahinee taraf mudiye
Sõitke siis otse üle järgmise ristmiku. फि--अग-े ---ाहे-पर -े--ी-े---इ-े फ-र अगल- च-र-ह- पर स- स-ध- ज-इय- फ-र अ-ल- च-र-ह- प- स- स-ध- ज-इ-े -------------------------------- फिर अगले चौराहे पर से सीधे जाइये 0
p--r-a--l-----uraahe---r--- -e-dh--j-i-e phir agale chauraahe par se seedhe jaiye p-i- a-a-e c-a-r-a-e p-r s- s-e-h- j-i-e ---------------------------------------- phir agale chauraahe par se seedhe jaiye
Vabandage, kuidas ma jõuan lennujaama? म--- -ी--ए--म-ं हव------डे तक-क-स- -ा--? म-फ- क-ज-ए, म-- हव-ई अड-ड- तक क-स- ज-ऊ-? म-फ- क-ज-ए- म-ं ह-ा- अ-्-े त- क-स- ज-ऊ-? ---------------------------------------- माफ़ कीजिए, मैं हवाई अड्डे तक कैसे जाऊँ? 0
ma------j----m----ha-ae- -d-- -ak ---se--aoon? maaf keejie, main havaee adde tak kaise jaoon? m-a- k-e-i-, m-i- h-v-e- a-d- t-k k-i-e j-o-n- ---------------------------------------------- maaf keejie, main havaee adde tak kaise jaoon?
Parem oleks, kui te metrooga läheksite. स-से--च-छ-, --ट्-- से----ये सबस- अच-छ-, म-ट-र- स- ज-इय- स-स- अ-्-ा- म-ट-र- स- ज-इ-े --------------------------- सबसे अच्छा, मेट्रो से जाइये 0
s-base-----h--, -e-r- -e j-i-e sabase achchha, metro se jaiye s-b-s- a-h-h-a- m-t-o s- j-i-e ------------------------------ sabase achchha, metro se jaiye
Sõitke lihtsalt lõppjaamani. आ--ी स-टे-- त- --इ-े आखर- स-ट-शन तक ज-इय- आ-र- स-ट-श- त- ज-इ-े -------------------- आखरी स्टेशन तक जाइये 0
a-k-a-ee---e-ha- t---j--ye aakharee steshan tak jaiye a-k-a-e- s-e-h-n t-k j-i-e -------------------------- aakharee steshan tak jaiye

Loomade keel

Kui me tahame end väljendada, kasutame me selleks kõnet. Kuid ka loomadel on oma keel. Ja nad kasutavad seda täpselt nagu meie inimesedki. See tähendab, et nad räägivad üksteisega teabe vahetamise eesmärgil. Põhimõtteliselt on igal loomaliigil oma kindel keel. Isegi termiidid suhtlevad omavahel. Ohu korral löövad nad oma keha vastu maad. See on nende viis üksteist hoiatada. Teised loomaliigid vilistavad, kui nad lähenevad vaenlasele. Mesilaste räägivad üksteisega läbi tantsu. Nii näitavad nad teisteöe mesilastele kus on midagi süüa. Vaalad tekitavad helisid, mida on kuulda 5000 kilomeetri kaugusele. Nad suhtlevad omavahel eriliste laulude abil. Ka elevandid annavad üksteisele erinevaid akustilisi signaale. Aga inimesed neid ei kuule. Enamik loomade keeli on väga keerulised. Nad koosnevad erinevatest märgikombinatsioonidest. Kasutatakse nii akustilisi, keemilisi kui ka optilisi signaale. Peale selle kasutavad loomad erinevaid žeste. Praeguseks on inimesed õppinud ära oma lemmikloomade keeled. Nad teavad, kui koer on õnnelik. Ja saavad aru, kui kassid tahab olla üksi. Kuid koerad ja kassid räägivad väga erinevaid keeli. Paljud signaalid on isegi täpselt vastupidised. Pikka aega usuti, et need kaks looma lihtsalt ei meeldi teineteisele. Aga nad lihtsalt saavad üksteisest valesti aru. See tekitabki koertele ja kassidele probleeme. Nii et isegi loomad võitlevad arusaamatustega ...
Kas sa teadsid?
Serbia keel on emakeeleks umbes 12 miljonile inimesele. Enamik nendest elab Serbias ning teistes Kagu-Euroopa riikides. Serbia keel kuulub lõunaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses horvaadi ja bosnia keelega. Grammatika ja sõnavara sarnanevad üksteisele väga. Seetõttu on probleemivaba arusaamine serblaste, horvaatide ja bosnialaste vahel võimalik. Serbia tähestikus on 30 tähte. Igaühel nendest on oma kindel hääldus. Rõhuasetuses leidub paralleele klassikaliste toonikeeltega. Näiteks hiina keeles muutub silpide toonikõrgusega ka nende tähendus. See on serbia keeles sarnane. Kuigi siin mängib rolli ainult rõhuliste silpide kõrgus. Tugev käändeline keeleehitus on veel üks serbia keele tunnusmärk. See tähendab, et nimi-, tegu-, omadus- ja asesõnu käänatakse alati. Kellel huvi grammatiliste struktuuride vastu on, peaks kindlasti serbia keelt õppima!