کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   gu એરપોર્ટ પર

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [પાંત્રીસ]

35 [Pāntrīsa]

એરપોર્ટ પર

ērapōrṭa para

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. 1
mārē ē-h-n-a -ā-ē--h-ā----b-k- -ar-vī-ch-. mārē ēthēnsa māṭē phlāiṭa buka karavī chē.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? 1
Ś-ṁ-t- s--hī ph-ā-ṭ---h-? Śuṁ tē sīdhī phlāiṭa chē?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. 1
Vin-- ---a, --̥pā--a--nē- nō-----ōki--a. Vinḍō sīṭa, kr̥pā karīnē, nōna-smōkiṅga.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. 1
H---m-rā ----ṣaṇ-n- puṣ-i karav--m-ṅ-u-chu-. Huṁ mārā ārakṣaṇanī puṣṭi karavā māṅgu chuṁ.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. 1
Huṁ-mār-ṁ ār--ṣ-ṇa ra-a --r-v- mā-gu-c---. Huṁ māruṁ ārakṣaṇa rada karavā māṅgu chuṁ.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. 1
H-ṁ -ā-u- ār---a-a bada--vā-māṅ-u--h-ṁ. Huṁ māruṁ ārakṣaṇa badalavā māṅgu chuṁ.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? 1
R--a m-ṭē --ām---i-ān- --ā-ē chē? Rōma māṭē āgāmī vimāna kyārē chē?
‫آیا ‫دو جای (صندلی] دیگر خالی است؟‬ બે જગ્યા બાકી છે? બે જગ્યા બાકી છે? 1
B----gy--b--- ch-? Bē jagyā bākī chē?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. 1
Nā,------ -ā-ē-m-t-a ----j- jagy-----ī-ch-. Nā, amārī pāsē mātra ēka ja jagyā bākī chē.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ 1
Am- -yārē uta-----h-ē Amē kyārē utarīē chīē
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ 1
ā--ṇē----- -y-rē--h-ē āpaṇē tyāṁ kyārē chīē
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? 1
ba-a ś----anā ---dra-āṁ --ārē--āy---h-? basa śahēranā kēndramāṁ kyārē jāya chē?
‫این چمدان شماست؟‬ શું તે તમારી સુટકેસ છે? શું તે તમારી સુટકેસ છે? 1
Śu- tē tam-r--suṭakē-a -hē? Śuṁ tē tamārī suṭakēsa chē?
‫این کیف شماست؟‬ શું આ તમારી બેગ છે? શું આ તમારી બેગ છે? 1
Śu--ā-ta---ī--ē-- ---? Śuṁ ā tamārī bēga chē?
‫این وسایل (سفر] شماست؟‬ શું તે તમારો સામાન છે? શું તે તમારો સામાન છે? 1
Ś-ṁ t---a-ārō-s-mān- -hē? Śuṁ tē tamārō sāmāna chē?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ હું કેટલો સામાન લઈ શકું? હું કેટલો સામાન લઈ શકું? 1
Hu- --ṭa-- -ā-ān--l-- ś-k-ṁ? Huṁ kēṭalō sāmāna laī śakuṁ?
‫بیست کیلو‬ વીસ પાઉન્ડ. વીસ પાઉન્ડ. 1
Vī-a p-un-a. Vīsa pāunḍa.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ શું, માત્ર વીસ કિલો? શું, માત્ર વીસ કિલો? 1
Śuṁ,-m-t----īs- k---? Śuṁ, mātra vīsa kilō?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬