کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   es En el aeropuerto

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [treinta y cinco]

En el aeropuerto

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اسپانیایی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Querría hacer una reserva de avión para Atenas. Querría hacer una reserva de avión para Atenas.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ¿Es un vuelo directo? ¿Es un vuelo directo?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ En la ventana y para no fumadores, por favor. En la ventana y para no fumadores, por favor.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Querría confirmar mi reserva. Querría confirmar mi reserva.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Querría anular mi reserva. Querría anular mi reserva.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Querría cambiar mi reserva. Querría cambiar mi reserva.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ¿Cuándo sale el próximo vuelo para Roma? ¿Cuándo sale el próximo vuelo para Roma?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ¿Quedan dos plazas libres? ¿Quedan dos plazas libres?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ No, sólo queda una plaza libre. No, sólo queda una plaza libre.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ ¿Cuándo aterrizamos? ¿Cuándo aterrizamos?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ¿Cuándo llegamos? ¿Cuándo llegamos?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ¿Cuándo sale el autobús que va al centro de la ciudad? ¿Cuándo sale el autobús que va al centro de la ciudad?
‫این چمدان شماست؟‬ ¿Es ésta su maleta? ¿Es ésta su maleta?
‫این کیف شماست؟‬ ¿Es ésta su bolsa? ¿Es ésta su bolsa?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ¿Es éste su equipaje? ¿Es éste su equipaje?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ¿Cuánto equipaje puedo llevar? ¿Cuánto equipaje puedo llevar?
‫بیست کیلو‬ Veinte kilos. Veinte kilos.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ¿Cómo? ¿Sólo veinte kilos? ¿Cómo? ¿Sólo veinte kilos?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬